| Non-profit charities are often targeted as financial channels exploited and used by terrorists and their supporters. | Некоммерческие благотворительные организации часто становятся объектами, выбираемыми в качестве финансовых каналов, используемых и эксплуатируемых террористами и теми, кто их поддерживает. |
| Settlements often comprise fully developed towns and villages. | Поселения часто включают в себя полностью развитые города и деревни. |
| We have often said that arms control, disarmament and non-proliferation need more political attention. | Мы часто говорим о том, что контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение нуждаются в большем политическом внимании. |
| Children who escape forced recruitment are often pursued and punished, or killed. | Дети, которые пытаются избежать насильственного набора, часто подвергаются преследованиям и наказаниям, либо их убивают. |
| They often draw on the best practices or solutions observed in other inspections. | В докладах часто находят отражение наилучшие виды практики или варианты решений, принимавшихся по итогам других инспекций. |
| Post-conflict countries are often faced with numerous tasks and difficulties. | Страны, пережившие конфликты, часто сталкиваются с многочисленными проблемами и трудностями. |
| Tension and turbulence in the region often reverberate globally. | Напряженность и волнения в данном регионе часто оказывают воздействие на весь мир. |
| Natural disasters, often exacerbated by indifferent attitudes to environmental issues, affected many countries. | Стихийные бедствия, которые часто усугублялись безразличием по отношению к вопросам охраны окружающей среды, серьезно затронули многие страны. |
| Women and children are often used as human shields during attack. | Женщины и дети часто используются в качестве «живого щита» во время наступательных действий. |
| Space technologists often did not have significant experience in seeking funding for development-oriented projects. | Специалисты в области космических технологий часто не имеют достаточного опыта поиска финансовых средств для проектов, ориентированных на развитие. |
| He pointed out that economic migrants often identified themselves as asylum-seekers. | Следует признать, что экономические мигранты часто выступают как лица, ищущие убежище. |
| They noted that demonstrations often turned violent. | Они отметили, что демонстрации часто приобретали насильственный характер. |
| As Council members know, they are often isolated. | Как знают члены Совета, такие женщины часто оказываются в изоляции. |
| This situation is not unique to Aarhus; it often arises in international law. | Такая ситуация возникает не только в случае Орхусской конвенции: она достаточно часто встречается в международной правовой практике. |
| Success was never easy, and failure often seemed inevitable. | Достижение успеха никогда не было простым делом, и очень часто неудачи казались неизбежными. |
| Indeed, local authorities often discriminated against internally displaced persons. | Действительно, местные власти часто проводили дискриминационную политику в отношении перемещенных лиц. |
| However, too often this "capital" is underexploited. | Однако слишком часто этот «капитал» используется не в полной мере. |
| Beneficiary country resource commitments are often not sufficient. | Обязательства стран - получателей помощи в отношении ресурсов часто являются недостаточными. |
| They often seemed to involve meetings between people of similar views. | Такая деятельность часто заключается в проведении совещаний, участники которых высказывают схожие точки зрения. |
| Governments have many resources and NGOs often have the grass-roots expertise to implement policies. | Правительства располагают большим объемом ресурсов, и часто неправительственные организации имеют опыт работы на местах, необходимый для осуществления стратегий. |
| We often hear that the arms trade is dangerously uncontrolled. | Мы часто слышим, что нерегулируемая торговля оружием создает угрозу в силу того, что она не контролируется. |
| Small and medium-sized enterprises, often government-subsidized, also have significant environmental impacts. | Малые и средние предприятия, которые часто субсидируются правительствами, также оказывают ощутимое воздействие на окружающую среду. |
| Women often hold lower positions than men and work in lower-paying economic sectors. | Женщины часто занимают более низкие, чем мужчины, позиции и работают в экономических секторах с низким уровнем оплаты. |
| These initiatives, however, often remain inconsistent and essentially ad hoc. | Однако эти инициативы часто отличаются непоследовательностью и, по сути дела, носят специальный характер. |
| Traditional medicine and treatment often offer many unexplored opportunities. | Традиционная медицина и традиционные методы лечения часто открывают широкие возможности, которые еще не изучены. |