| Additives often used in conventional printing inks are unavailable, because they often defeat electronic functionality. | Часто используемые в обычных печатных красках добавки здесь не подходят, потому что они могут нарушать электронную функциональность. |
| He often serves as the voice of reason and maturity, often pointing out the flaws in Noel's plans. | Смуз часто служит голосом разума и зрелости, регулярно указывая на недостатки в планах Ноэля. |
| Design thinkers often seek out extreme situations, because that often informs some of their best designs. | Приверженцы дизайн-мышления часто сами выискивают экстремальные ситуации, потому что в основном именно так рождаются лучшие проекты. |
| They often have a sharp edge and are often a surrealistic protest against political or social oppression and exploitation. | В них часто присутствует надрыв, они являются сюрреалистическим протестом против политического или социального угнетения...». |
| The women in these films are often resourceful individuals, being self-reliant, determined and as often duplicitous. | Женщины в тех фильмах часто изобретательные личности, будучи самоуверенными, полны решимости и нередко двуличны. |
| While relevant laws often existed, practice was too often still in accordance with traditional patterns and values. | Хотя во многих случаях существуют соответствующие законы, слишком часто практика основывается на традиционных моделях и ценностях. |
| Persons were often executed after having been tortured. This often happened without trial. | Казни часто производились после пыток, причем нередко - без судебного разбирательства. |
| Coastal areas are often favourable locations for urban development, industry and tourism, often with drastic consequences for their natural forest formations. | Прибрежные зоны часто используются для развития городов, промышленности и туризма, что зачастую сопряжено с серьезными последствиями для естественных лесных формаций этих зон. |
| This approach, often advocated by the international community, often turned out to be over-optimistic. | Этот подход, часто пропагандируемый международным сообществом, во многих случаях оказался чрезмерно оптимистичным. |
| There is often very little understanding of the communal and kinship ties that often exist in these settings. | Нередко отмечается крайне слабое понимание общинных и родственных связей, часто существующих в таких условиях. |
| Health professionals often lack respect for young people, and the young often do not trust the professionals. | Медицинские специалисты зачастую не проявляют должного внимания к молодым людям, а молодежь часто не доверяет специалистам. |
| This often involves making hard choices, often against powerful interests. | Часто это требует принятия непростых решений, причем зачастую вопреки интересам могущественных кругов. |
| This challenge is complicated by the emergence of often unplanned mega-urban regions along transport corridors, which often cross the jurisdictional boundaries of local and subnational governments. | Эта проблема усугубляется возникновением часто незапланированных конурбаций вдоль транспортных коридоров, которые зачастую пересекают юридические границы местных и субнациональных органов управлений. |
| Such workers were often sent back to their country of origin before their initial treatment had been completed, often with serious consequences. | Таких трудящихся часто отправляют в их страну происхождения до завершения первоначального курса лечения, что зачастую влечет за собой серьезные последствия. |
| Success often depends on the thoroughness and quality of preparatory work, which is often significant. | Успех часто зависит от основательности и качества подготовительной работы, объем которой нередко весьма значителен. |
| Terrorist cases are often built on circumstantial evidence, which is often more powerful than direct evidence. | Дела о терроризме зачастую строятся на косвенных доказательствах, которые часто являются более весомыми, чем прямые доказательства. |
| Septic tanks used to treat domestic wastewater are often not built to specifications and are often not properly maintained. | Септические резервуары, которые используются для очистки домашних сточных воды, зачастую строятся без соблюдения спецификаций и часто надлежащим образом не обслуживаются. |
| Moreover, urban areas often extend along transport corridors, often crossing several local government boundaries. | Кроме того, районы городских образований часто распространяются вдоль транспортных коридоров, зачастую пересекающих несколько границ местных властей. |
| The presence of chemical pollution has often been noted in developing countries, but effective monitoring programmes that generate meaningful data are often lacking. | Хотя наличие химического загрязнения часто отмечается в развивающихся странах, эффективных программ мониторинга, которые позволяли бы получать значимые данные, во многих случаях не имеется. |
| Host families and communities are often heavily affected by displacement, but they are often neglected. | Перемещение зачастую ложится тяжким бременем на принимающие семьи и общины, что также часто не учитывается. |
| The acquisition of land was often mentioned as problematic and land grabbing was an often repeated allegation. | Приобретение земли нередко сопряжено с проблемами, при этом часто звучат утверждения о захвате земель. |
| Ministries dealing with these issues often do not have an active policy and their direct involvement is often weak. | Министерства, занимающиеся этими вопросами, нередко не имеют в своем распоряжении активной политики, а их непосредственное участие часто является слабым. |
| Overlap between Government agencies was often a problem; she was often referred back and forth between departments. | Часто возникает проблема, связанная с выполнением правительственными учреждениями одних и тех же функций; во многих случаях ей приходится неоднократно обращаться в одни и те же министерства. |
| While benefits are often exaggerated, costs are often not overlooked or left out of policy decisions. | Если ожидаемые выгоды во многих случаях преувеличиваются, то издержки часто недооцениваются или вообще не учитываются в решениях по вопросам политики. |
| These bodies are often created through enabling legislation, which often defines the authority's legal accountability by prescribing performance reporting mechanisms. | Эти органы часто создаются в рамках имплементирующего законодательства, которое нередко устанавливает юридические требования подотчетности, предписывая использование того или иного механизма отчетности. |