Additives often used in conventional printing inks are unavailable, because they often defeat electronic functionality. |
Часто используемые в обычных печатных красках добавки здесь не подходят, потому что они могут нарушать электронную функциональность. |
He often serves as the voice of reason and maturity, often pointing out the flaws in Noel's plans. |
Смуз часто служит голосом разума и зрелости, регулярно указывая на недостатки в планах Ноэля. |
Design thinkers often seek out extreme situations, because that often informs some of their best designs. |
Приверженцы дизайн-мышления часто сами выискивают экстремальные ситуации, потому что в основном именно так рождаются лучшие проекты. |
They often have a sharp edge and are often a surrealistic protest against political or social oppression and exploitation. |
В них часто присутствует надрыв, они являются сюрреалистическим протестом против политического или социального угнетения...». |
The women in these films are often resourceful individuals, being self-reliant, determined and as often duplicitous. |
Женщины в тех фильмах часто изобретательные личности, будучи самоуверенными, полны решимости и нередко двуличны. |
While relevant laws often existed, practice was too often still in accordance with traditional patterns and values. |
Хотя во многих случаях существуют соответствующие законы, слишком часто практика основывается на традиционных моделях и ценностях. |
Persons were often executed after having been tortured. This often happened without trial. |
Казни часто производились после пыток, причем нередко - без судебного разбирательства. |
Coastal areas are often favourable locations for urban development, industry and tourism, often with drastic consequences for their natural forest formations. |
Прибрежные зоны часто используются для развития городов, промышленности и туризма, что зачастую сопряжено с серьезными последствиями для естественных лесных формаций этих зон. |
This approach, often advocated by the international community, often turned out to be over-optimistic. |
Этот подход, часто пропагандируемый международным сообществом, во многих случаях оказался чрезмерно оптимистичным. |
There is often very little understanding of the communal and kinship ties that often exist in these settings. |
Нередко отмечается крайне слабое понимание общинных и родственных связей, часто существующих в таких условиях. |
Health professionals often lack respect for young people, and the young often do not trust the professionals. |
Медицинские специалисты зачастую не проявляют должного внимания к молодым людям, а молодежь часто не доверяет специалистам. |
This often involves making hard choices, often against powerful interests. |
Часто это требует принятия непростых решений, причем зачастую вопреки интересам могущественных кругов. |
This challenge is complicated by the emergence of often unplanned mega-urban regions along transport corridors, which often cross the jurisdictional boundaries of local and subnational governments. |
Эта проблема усугубляется возникновением часто незапланированных конурбаций вдоль транспортных коридоров, которые зачастую пересекают юридические границы местных и субнациональных органов управлений. |
Such workers were often sent back to their country of origin before their initial treatment had been completed, often with serious consequences. |
Таких трудящихся часто отправляют в их страну происхождения до завершения первоначального курса лечения, что зачастую влечет за собой серьезные последствия. |
Success often depends on the thoroughness and quality of preparatory work, which is often significant. |
Успех часто зависит от основательности и качества подготовительной работы, объем которой нередко весьма значителен. |
Terrorist cases are often built on circumstantial evidence, which is often more powerful than direct evidence. |
Дела о терроризме зачастую строятся на косвенных доказательствах, которые часто являются более весомыми, чем прямые доказательства. |
Septic tanks used to treat domestic wastewater are often not built to specifications and are often not properly maintained. |
Септические резервуары, которые используются для очистки домашних сточных воды, зачастую строятся без соблюдения спецификаций и часто надлежащим образом не обслуживаются. |
Moreover, urban areas often extend along transport corridors, often crossing several local government boundaries. |
Кроме того, районы городских образований часто распространяются вдоль транспортных коридоров, зачастую пересекающих несколько границ местных властей. |
The presence of chemical pollution has often been noted in developing countries, but effective monitoring programmes that generate meaningful data are often lacking. |
Хотя наличие химического загрязнения часто отмечается в развивающихся странах, эффективных программ мониторинга, которые позволяли бы получать значимые данные, во многих случаях не имеется. |
Host families and communities are often heavily affected by displacement, but they are often neglected. |
Перемещение зачастую ложится тяжким бременем на принимающие семьи и общины, что также часто не учитывается. |
The acquisition of land was often mentioned as problematic and land grabbing was an often repeated allegation. |
Приобретение земли нередко сопряжено с проблемами, при этом часто звучат утверждения о захвате земель. |
Ministries dealing with these issues often do not have an active policy and their direct involvement is often weak. |
Министерства, занимающиеся этими вопросами, нередко не имеют в своем распоряжении активной политики, а их непосредственное участие часто является слабым. |
Overlap between Government agencies was often a problem; she was often referred back and forth between departments. |
Часто возникает проблема, связанная с выполнением правительственными учреждениями одних и тех же функций; во многих случаях ей приходится неоднократно обращаться в одни и те же министерства. |
While benefits are often exaggerated, costs are often not overlooked or left out of policy decisions. |
Если ожидаемые выгоды во многих случаях преувеличиваются, то издержки часто недооцениваются или вообще не учитываются в решениях по вопросам политики. |
These bodies are often created through enabling legislation, which often defines the authority's legal accountability by prescribing performance reporting mechanisms. |
Эти органы часто создаются в рамках имплементирующего законодательства, которое нередко устанавливает юридические требования подотчетности, предписывая использование того или иного механизма отчетности. |