Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Often - Часто"

Примеры: Often - Часто
Families have often been overburdened by the need to take on new caring responsibilities without adequate support. Семьи часто чрезмерно обременены необходимостью принятия новых обязанностей по уходу, не имея адекватной поддержки.
Older persons' participation has often been confined to the level of community and voluntary activities and services. Участие пожилых людей часто ограничивается уровнем общины и добровольной деятельностью и услугами.
Violence is often used in the household to maintain the power structure when other resources or means are unavailable. Насилие в домохозяйствах часто применяется для поддержания реальной власти в тех случаях, когда нельзя использовать другие средства или способы.
Domestic violence is too often regarded by the police as a private matter. Полиция также слишком часто рассматривает домашнее насилие как нарушение частной сферы жизни.
Foster children, unlike orphans, often have surviving parents, but their families can no longer care for them adequately. Приемные дети, в отличие от детей-сирот, часто имеют живых родителей, но их семьи больше не способны заботиться о них должным образом.
The reason often cited is that internal family matters are beyond the jurisdiction and adjudication of outside parties. В качестве причины часто ссылаются на то, что внутрисемейные вопросы находятся вне юрисдикции и компетенции третьих сторон.
At the same time, social, economic and political structures institutionalize and legitimize violence that often goes unobserved and unpunished. В то же время социальные, экономические и политические структуры институционализируют и легитимизируют насилие, которое часто остается незамеченным и безнаказанным.
Too often, both men and women are taught to see violence as an appropriate way to resolve disputes. Слишком часто мужчин и женщин приучают смотреть на насилие как на допустимый способ разрешения споров.
Women are often the poorest of the poor and are especially vulnerable to violence. Часто женщины относятся к самым беднейшим группам населения и особенно уязвимым для насилия.
Supporting widows through literacy and income-generating skills often ensures their economic empowerment and is a key strategy to protect them from family violence. Поддержка вдов посредством развития грамотности и навыков по созданию доходов часто обеспечивает расширение их экономических прав и возможностей и служит ключевой стратегией их защиты от семейного насилия.
Fringe theatres especially are often meeting places for people of different origins or ethnicities. Небольшие театры особенно часто служат местом для встреч лиц разного этнического происхождения.
However, these complaints are not registered separately and possible claims are often related to complaints on other incorrect or faulty activity by authorities. Вместе с тем, такие жалобы не регистрируются отдельно, и соответствующие претензии могут часто содержаться в жалобах на другие некорректные или неправомерные действия органов власти.
The majority of Somali refugees travelled by boat, often at great personal risk, and were placed in camps on arrival. Большинство сомалийских беженцев, часто подвергая жизнь большому риску, прибывают в Йемен по морю в лодках и по прибытии размещаются в лагерях.
Employers often refused to promote African-Canadians with the requisite qualifications and work experience purely on the basis of stereotypes of people of African descent. Работодатели часто отказываются повышать по службе афроканадцев, имеющих необходимую квалификацию и трудовой стаж, исключительно из-за стереотипного отношения к лицам африканского происхождения.
The systematic use of detention was a violation of the fundamental rights of asylum-seekers and often singled out specific nationalities or ethnicities. Систематическое использование такой меры, как временное задержание, является нарушением основополагающих прав просителей убежища и часто целенаправленно применяется к лицам с определенным гражданством или этническими корнями.
This was often due to resources being dispersed across all levels of government and among different agencies, departments and ministries. Это часто связано с тем, что ресурсы распределяются по всем уровням правительства и между различными учреждениями, ведомствами и министерствами.
These regions are often specialized in traditional sectors and have poor links with international markets. Эти регионы часто специализируются в традиционных секторах и имеют плохие связи с международными рынками.
Though no-one will ask a statistician to make gold, far too often the expectations people have of censuses are sky-high. Хотя никто не будет просить статистика изготовить золото, слишком часто люди возлагают на переписи нереальные надежды.
The EU census legislation often defines several nested breakdowns, with the difference being the level of detail. В переписном законодательстве ЕС часто выделяются несколько иерархических классификаций, отличающихся друг от друга уровнем детализации.
Statistical software is often developed in the national context; multi-lingual support can be an afterthought. З. Статистическое ПО часто разрабатывается в национальном контексте, а многоязычная поддержка может добавляться позднее.
This work was often undertaken in cooperation with the Working Group on Implementation and was supported by the secretariat. Эта работа часто выполнялась в сотрудничестве с Рабочей группой по осуществлению и при поддержке секретариата.
Transboundary drills often showed failures in systems and a lack of compatibility among the various means of communication, as well as equipment. При трансграничных тренировках часто выявляются недостатки в системах и несовместимость различных средств связи, а также оборудования.
One important aspect often highlighted was the implications and consequences of becoming a party to the OP CEDAW. Один из наиболее часто освещаемых важных аспектов касался последствий присоединения к Факультативному протоколу КЛДОЖ.
Unsupported planning is often based on incorrect assumptions which may perpetuate existing gender stereotypes and reinforce the status quo. Планирование, не подкрепленное соответствующими данными, часто основано на ошибочных предположениях, что может увековечить существующие гендерные стереотипы и укрепить статус-кво.
Children and elderly family members of migrants are often subject of social exclusion. Дети и престарелые члены семей мигрантов часто подвергаются социальному отчуждению.