That gender ministries are often marginalized and under-resourced is a barrier to their efforts to fulfil their mandates. |
Тот факт, что министерства, занимающиеся гендерной проблематикой, часто находятся в неблагоприятном положении и испытывают нехватку ресурсов, является препятствием для их усилий по выполнению своих мандатов. |
In armed conflicts, women's lives are often threatened and subjected to severe burden. |
В условиях вооруженных конфликтов жизнь женщин часто подвергается серьезной угрозе и испытаниям. |
The cost of organic or fossil fuels for water purification is often prohibitive. |
Стоимость органических или ископаемых видов топлива для очистки воды часто оказывается непомерно высокой. |
A lifetime of gender-based inequalities often results in older women experiencing financial and physical abuse and discrimination. |
Весь жизненный путь пожилых женщин, проходящий в условиях гендерного неравенства, часто приводит к тому, что они страдают от финансового и физического насилия и дискриминации. |
Indigenous women often face multiple forms of discrimination, not only on the basis of gender but also as indigenous peoples. |
Женщины коренных народов часто сталкиваются со множественными формами дискриминации, не только на основе пола, но также и в качестве представительниц коренного населения. |
High-producing varieties are often shared and traded within the village and at local markets. |
Высокоурожайные сорта часто становятся предметом обмена и торговли в деревнях и на местных рынках. |
They often grow full-time, but are not necessarily part of a large criminal network. |
Они часто занимаются культивированием в течение всего своего времени, но не всегда входят в состав крупных преступных сетей. |
Large-scale operators, often with well established production networks in agricultural areas or empty industrial buildings. |
Крупные операторы, часто с хорошо организованными производственными сетями в сельскохозяйственных районах или в пустующих промышленных постройках. |
They often have a large organization of individuals with clear divisions of labour and possible links to other criminal activities or networks. |
У них часто имеется большая организация лиц с четким разделением обязанностей и, возможно, связи с участниками другой преступной деятельности или их сетями. |
Benzodiazepines are also often cited among the substances reported in both fatal and non-fatal overdose cases among opioid users. |
Бензодиазепины также часто упоминаются в качестве веществ, присутствующих в случаях передозировки как со смертельным, так и несмертельным исходом, среди потребителей опиоидов. |
Migrants' skills are often underutilized owing to difficulties in obtaining recognition for qualifications acquired abroad. |
Навыки мигрантов часто используются в недостаточной мере из-за трудностей в получении признания квалификации, приобретенной за рубежом. |
Moreover, the dissemination of results is often slow and lacks sufficient detail for policy formulation. |
Кроме того, распространение результатов часто происходит медленно, а также не имеется достаточно подробной информации для разработки политики. |
Too often, States respond with more violence and criminalize the migrants, denying their rights despite the fact that irregular migration is not a crime. |
Слишком часто государства реагируют на это еще большим насилием и криминализируют мигрантов, отказывая им в правах, несмотря на тот факт, что незарегистрированная миграция не является преступлением. |
Inhabitants of Easter Island (Rapa Nui) are often referred to as terrorists for peacefully demanding that their human rights be respected. |
Жителей острова Пасхи (Рапа-Нуи) часто называют террористами за то, что они мирно требуют соблюдения своих прав человека. |
He also noted, however, that size often did not deter smaller groups or territories from seeking independence. |
Вместе с тем он отметил, что размеры часто не мешают более мелким группам и территориям добиваться независимости. |
A related concern is that information is often not disclosed in a manner that is accessible to indigenous peoples. |
Одна из отмеченных проблем заключалась в том, что информация часто является недоступной для коренных народов. |
The scope of indigenous peoples' participation and consultation is often limited and late. |
Участие коренных народов и консультации с ними часто являются ограниченными и запоздалыми. |
In addition, political instability often threatens to complicate the situation further. |
Кроме того, политическая нестабильность часто угрожает осложнением ситуации. |
They noted that past experiences had often faltered because of the reluctance of traditional knowledge holders to share their expertise. |
Они отметили, что предпринимавшиеся в прошлом попытки часто не удавались, поскольку хранители традиционных знаний неохотно делились своим опытом. |
In so doing, those nations that enjoy technologies have too often dismissed the cultures and traditions of the nations they colonize. |
При этом, те государства, которые располагают технологиями, слишком часто пренебрегают культурой и традициями колонизируемых государств. |
Finally, it should be acknowledged that software is often culturally biased. |
В заключение следует признать, что программное обеспечение часто имеет культурную предвзятость. |
The United Nations system partners are also often much larger in size and have more senior people positioned in the field. |
Кроме того, партнеры системы Организации Объединенных Наций часто намного крупнее по размеру и имеют на местах сотрудников более высокого уровня. |
Housing in such areas often improves over time, as do the services and infrastructure. |
Жилье в таких районах часто со временем улучшается, как и услуги и инфраструктура. |
Historically, urbanization had often been chaotic, characterized by a lack of planning and ad hoc development. |
В историческом плане урбанизация часто носила стихийный характер, характеризовалась отсутствием планирования и волюнтаризмом в развитии. |
Regarding youth entrepreneurship, young people were often blamed for looking for jobs instead of creating jobs for themselves. |
Что касается молодежного предпринимательства, то молодежь часто обвиняют в том, что она ищет работу, а не создает рабочие места сама. |