| The media had access to trials and often published their own accounts. | Средства массовой информации могут следить за ходом судебного разбирательства и часто публикуют свои собственные отчеты. |
| Local communication systems are often extensively damaged in disasters. | Местным системам связи в результате стихийных бедствий часто причиняется огромный ущерб. |
| Biology is often the perceived destiny for women. | Часто считается, что судьбу женщины определяют ее биологические особенности. |
| Donor response to natural disasters is often uneven geographically and sectorally. | Помощь доноров в случае стихийных бедствий в географическом и секторальном плане часто распределяется неравномерно. |
| These interviews often cover women's health issues. | Эти беседы часто затрагивают вопросы, связанные с женским здоровьем. |
| Inevitably, this will often involve compromise. | Неизбежно то, что часто придется идти на компромисс. |
| Opportunities created by offenders often involve bribery or extortion. | Возможности, создаваемые правонарушителями, часто сопряжены с подкупом или вымогательством. |
| Training animals to perform tricks often involves starvation and cruelty. | Дрессированных животных, чтобы они выполняли приказы, часто подвергают голоданию и жестокости. |
| Unfortunately, they were too often targets of government repression. | К сожалению, слишком часто они являются объектом притеснений со стороны правительств. |
| The modern peacekeeping environment is often remote and difficult, with little infrastructure or communications. | Современные миротворческие операции часто проводятся в отдаленных районах и в трудных условиях, характеризующихся практическим отсутствием объектов инфраструктуры или средств связи. |
| Too often the Security Council delayed in dealing with an urgent situation. | Слишком часто Совет Безопасности медлит с принятием мер в связи с той или иной экстремальной ситуацией. |
| Intra-sectoral coordination attempted in the field has often not resolved all overlaps and gaps. | Предпринимаемые на местах попытки обеспечить межсекторальную координацию часто не обеспечивали устранения всех случаев дублирования и восполнения всех пробелов. |
| Aid workers have often been targeted by Somalis. | Работники, занимающиеся оказанием помощи, часто становятся объектом нападений сомалийцев. |
| The asylum process often appears confusing, frightening and humiliating. | Предоставление убежища часто представляется им как запутанный, пугающий и унизительный процесс. |
| In addition, their living environment is often unhealthy. | Кроме того, условия окружающей среды, в которой они растут, часто являются неблагоприятными. |
| The former may often have natural monopoly characteristics, whereas services are generally competitive. | Первый сектор может часто обладать характеристиками естественной монополии, в то время как сектор услуг в целом является конкурентным. |
| Such acts or threats often render impossible access to victims by humanitarian organizations. | Такие акты или угрозы часто делают невозможным доступ гуманитарных организаций к тем, кто нуждается в их помощи. |
| Mine action solutions are not universal but rather often country/ region specific. | 4.2 Решения в области разминирования являются не универсальными, а довольно часто весьма специфическими для страны/региона. |
| Moreover, lack of evidence often led to acquittal. | Кроме того, слабая доказательная база часто ведет к вынесению оправдательных приговоров. |
| They are often used as human shields in attacks. | Их часто используют в качестве «живого щита» при нападениях. |
| Yet, law is too often disregarded. | Тем не менее этим законом часто пренебрегают и его не соблюдают. |
| Collective action often fails, sometimes dramatically so. | Коллективные меры часто не дают результата, а иногда такие провалы бывают вопиющими. |
| Development objectives could often be achieved by extending advice to developed countries. | Часто для достижения целей в области развития достаточно подготовить соответствующие рекомендации для промышленно развитых стран. |
| Children who participated in the special session as official delegates were often involved. | Часто привлекались также дети, принимавшие участие в работе специальной сессии в качестве членов официальных делегаций. |
| Unfortunately, their voices and priorities were often overshadowed. | К сожалению, их мнения и приоритеты часто остаются без внимания. |