| But often there is no follow-up to the retreats. | Но часто после этих выездных совещаний не проводилось никаких последующих мероприятий. |
| Female students often realize that they have expanded educational opportunities. | Учащиеся женского пола часто понимают, что их возможности в области образования увеличились. |
| Other bureaus within UNDP often feel left out of decision-making processes. | Другие бюро в составе ПРООН часто жалуются на то, что их не включают в процесс принятия решений. |
| Legislation remains outdated and often discriminatory against women. | Действует устаревшее законодательство, которое часто допускает дискриминацию в отношении женщин. |
| Expected accomplishments were often too generic and therefore difficult to measure. | Ожидаемые достижения часто сформулированы в слишком общих выражениях и поэтому с трудом поддаются количественной оценке. |
| Teachers are often overwhelmed by the diverse demands put on them . | К тому же учителя часто сталкиваются с различными непомерными требованиями, налагаемыми на них». |
| Fighting corruption is often a critical issue in post-conflict settings. | Одним из важнейших вопросов в странах, переживающих постконфликтный период, часто является борьба с коррупцией. |
| Youth employment and job creation are often highlighted as national priorities for peacebuilding. | Трудоустройство молодежи и создание рабочих мест часто относят к числу приоритетных национальных задач в области миростроительства. |
| Too often, our efforts for peace have failed. | Слишком часто мы терпели неудачу в наших усилиях по обеспечению мира. |
| This will often require gender-specific facilities. | Это часто требует создания сооружений с учетом гендера. |
| Victims often face discriminatory attitudes, distrust and minimization by police and prosecutors. | Пострадавшие женщины часто сталкиваются с дискриминационным отношением, недоверием и преуменьшением нанесенного вреда со стороны полиции и прокуратуры. |
| Men often hold deeds to land that women work. | Документами о правах на землю, которую обрабатывают женщины, часто обладают мужчины. |
| States possessing nuclear arsenals often refer to their need for deterrence. | Государства, обладающие ядерными арсеналами, часто ссылаются на свою потребность в сдерживании. |
| Schoolchildren are often conscripted or recruited as soldiers. | Детей школьного возраста часто призывают на военную службу или вербуют в солдаты. |
| These costs often surpass customs duties as effective barriers to international trade. | Эти расходы часто обходят по значимости таможенные пошлины в качестве реальных барьеров на путях международной торговли. |
| Likewise, waterways often are dredged and maintained through regional cooperation initiatives. | Аналогичным образом в рамках инициатив в области регионального сотрудничества часто обеспечиваются эксплуатация и обслуживание водных путей. |
| It is often combined with work. | Очень часто это обучение, совмещенное с одновременной работой. |
| Grenade attacks against the Transitional Federal Government and AMISOM often result in civilian deaths. | Нападения с применением гранат, направленные против Переходного федерального правительства и АМИСОМ, часто приводят к гибели мирных жителей. |
| National regulatory reform efforts continue, often going beyond international standards. | Страны продолжают предпринимать усилия в рамках национальных реформ систем регулирования, которые часто выходят за рамки международных стандартов. |
| Such planning is often neglected in reform process. | В процессе реформ такое планирование часто отодвигается на задний план. |
| This is because these decisions are often not checked against the budget. | Это происходит в силу того, что данные решения часто не проверяются на предмет соответствия бюджету. |
| Lack of specificity often results in sub-critical efforts by firms. | Отсутствие конкретности часто приводит к тому, что усилия фирм теряют свою эффективность. |
| Divorced women therefore often bring up their children alone. | Таким образом, разведенные женщины часто оказываются вынужденными воспитывать детей в одиночку. |
| In addition, children and youth are often forcibly recruited into combat. | Кроме того, дети и молодежь часто оказываются принудительно завербованными для участия в боевых действиях. |
| Anti-competitive infringements often involved multinational firms, with effects spreading to different countries. | В нарушениях антимонопольного законодательства часто бывают замешаны многонациональные компании, а их последствия ощущаются в разных странах. |