And too often, that lens is distorted. |
И призма эта слишком часто дает искаженное представление. |
Palau is often seen as a paradise of swaying palm trees and ocean breezes. |
Палау часто воспринимают как райский уголок с качающимися пальмами и океанским бризом. |
Developing countries are often unable to fund their development programmes because they have to make huge debt payments. |
Развивающиеся страны часто не в состоянии финансировать свои программы развития из-за огромных выплат по долгам. |
It has often been said that reform is a process and not an event. |
Здесь часто говорилось о том, что реформирование - это процесс, а не разовое событие. |
Similarly, the rules of procedure are often said to be in need of revision. |
Аналогичным образом, часто говорят, что правила процедуры нуждаются в пересмотре. |
Admittedly, that often results in slow progress. |
Естественно, это часто приводит к замедлению прогресса. |
Small States faced the challenges of economic and political uncertainty and lacked the financial dexterity and resilience to respond as swiftly and decisively as was often necessary. |
Малые государства сталкиваются с проблемами экономической и политической неопределенности, и им не хватает финансовых навыков и гибкости для принятия оперативных и решительных ответных мер, как это часто необходимо. |
Through its influential members, the Security Council is often a part of the problem, rather than the solution. |
Вследствие действий своих влиятельных членов Совет Безопасности часто сам создает проблемы, а не находит решения. |
As a result, experience gained in one member State is often shared with others through a variety of mechanisms. |
В результате опыт, накопленный одним государством-членом, часто используется совместно с другими государствами-членами посредством разнообразных механизмов. |
As is often emphasized, peace, development and human rights are linked and complement one another. |
Как часто подчеркивают, мир, развитие и права человека взаимосвязаны и дополняют друг друга. |
Such schemes often involve the misuse of Government-issued travel documents. |
Подобные схемы часто включают злоупотребление проездными документами, которые были выданы государством. |
Too often, migrants are forced to seek employment abroad owing to poverty, conflict and lack of respect for human rights. |
Слишком часто мигранты вынуждены искать работу за границей вследствие нищеты, конфликта и несоблюдения прав человека. |
Also, people who had been convicted of trafficking often lodged appeals, which made for lengthy cases. |
Кроме того, лица, осужденные за торговлю людьми, часто подают апелляции, что затягивает рассмотрение дел. |
Surveys had shown that mothers were often the ones advocating or even carrying out the procedure. |
Обследования показали, что инициаторами этой процедуры часто являются матери, которые иногда сами ее и осуществляют. |
Limited access to contraception led to unwanted pregnancies, which often resulted in illegal abortions that endangered the mother's life. |
Ограниченный доступ к средствам контрацепции приводит к нежелательным беременностям, которые часто прерываются при помощи незаконных абортов, угрожающих жизни матерей. |
Anyone could attend trials as an observer, as foreign diplomats often did, and all defendants had the right of appeal. |
Любое лицо может присутствовать в ходе судебного разбирательства в качестве наблюдателя, что часто делают иностранные дипломаты, и все обвиняемые имеют право на обжалование приговора. |
Owing to its geographical position, Italy was often used as a transit country by illegal migrants and persons trafficking in human beings. |
В силу географического положения Италии ее часто используют в качестве страны транзита нелегальные мигранты и лица, занимающиеся незаконным провозом людей. |
Thereinafter the Committee shall meet as often as necessary to perform its duties. |
Впоследствии Комитет собирается так часто, как это необходимо для выполнения его обязанностей. |
Indigenous peoples often denounce gene research as a form of biocolonialism. |
Коренные народы часто осуждают генетические исследования как разновидность биоколониализма. |
Discrimination on grounds of religion was often a camouflage for other forms of discrimination. |
Под дискриминацией по признаку религии часто скрываются другие формы дискриминации. |
Member States have put in place different procedural models for the purpose that often leave room for improvement. |
В государствах-членах с этой целью используются различные варианты соответствующих процедур, которые часто нуждаются в усовершенствовании. |
They expressed regret that Afghanistan had been used far too often by people who have no interest in the well-being of the Afghan nation. |
Они выразили сожаление, что Афганистан слишком часто использовался в своекорыстных целях людьми, которых не интересовало благосостояние афганского народа. |
The Council acknowledges that too often access is sporadically granted or even bluntly denied. |
Совет признает, что доступ к таким группам населения часто предоставляется на эпизодической основе или бывает полностью воспрещен. |
Contributions from OLA, while significant and often involving a substantive analysis of complex legal issues, are provided expeditiously due to their urgent nature. |
Помощь УПВ, несмотря на то, что она является значительной и часто включает проведение основного анализа сложных правовых вопросов, предоставляется на оперативной основе в силу своего срочного характера. |
Newspapers were still subject to daily censorship and journalists were often summoned by the security forces. |
Газеты по-прежнему подвергаются цензуре на ежедневной основе, и сотрудники сил безопасности часто вызывают журналистов на беседы. |