| Gender stereotypes and stereotypical pictures of believers often exist in tandem, a problem disproportionately affecting women from religious minorities. | Гендерные стереотипы и стереотипные образы верующих часто сосуществуют, и эта проблема в непропорциональной степени затрагивает женщин из религиозных меньшинств. |
| The empirical evidence for these conjectures often remains questionable. | Эмпирические доказательства этих предположений часто вызывают сомнения. |
| Migrants often face discrimination and exclusion. | Мигранты часто сталкиваются с дискриминацией и изоляцией. |
| The right to work is often a crucial enabling factor for dignity, personal development and social and economic inclusion. | Право на труд часто является важнейшим фактором, обеспечивающим достоинство, развитие личности и социальную и экономическую интеграцию. |
| However, the greatest responsibility for peaceful and credible elections often rests with political leaders and candidates. | Однако самая главная ответственность за проведение мирных и заслуживающих доверия выборов часто лежит на политических руководителях и кандидатах. |
| It may be noted, however, that the law applied by the Tribunals is often called international administrative law. | Отметим тем не менее, что право, применяемое трибуналами, часто именуется международным административным правом. |
| Experiences of the European Union suggest that ozone-depleting substances are often taken on board vessels and declared as consumption on board. | Опыт Европейского союза подсказывает, что озоноразрушающие вещества часто принимаются на борт судов и декларируются в качестве потребления на борту. |
| However, in practice these containers are often subsequently handed over to other vessels that remain on the high seas. | Однако на практике эти контейнеры впоследствии часто передаются на другие суда, которые остаются в открытом море. |
| The concentrations were often comparable with BDE-47 and BDE-209 levels found. | Содержание часто сопоставимо с обнаруженными уровнями БДЭ-47 и БДЭ-209. |
| Joint evaluations are often conducted for joint programmes. | Совместные оценки часто проводятся по совместным программам. |
| Those evaluations often included concrete actionable recommendations. | Такие оценки часто содержали конкретные выполнимые рекомендации. |
| Persons with international protection needs often travel irregularly alongside other groups, using the same routes and methods of transport. | Лица, нуждающиеся в международной защите, часто перемещаются совместно с другими группами на нерегулярной основе и с использованием одних и тех же маршрутов и средств транспорта. |
| They often have multiple motivations for movement, including economic, social and political. | Они часто имеют множественные мотивы для перемещения, включая экономические, социальные и политические мотивы. |
| These are committed individuals who often spend their entire career with UNHCR, serving in emergencies, conflict zones and remote locations. | Это преданные своему делу люди, которые часто работают в УВКБ в течение всей своей профессиональной карьеры, в частности, в условиях чрезвычайных ситуаций, в зонах конфликта и в удаленных районах. |
| Those power dynamics would often be more significant than the numerical criterion in the process of identifying religious minorities in particular contexts. | Такого рода изменение баланса сил может достаточно часто играть более важную роль по сравнению с количественными параметрами в процессе выявления в конкретных условиях религиозных меньшинств. |
| In a context in which mandates are often blurred, UNHCR's mandate stands out for its clarity. | В условиях часто встречающейся неопределенности полномочий мандат УВКБ отличается своей ясностью. |
| The stressful environment for field staff often contributes to the emergence of urgent and highly sensitive issues. | Стрессовые условия работы полевых сотрудников часто приводят возникновению неотложных и чрезвычайно деликатных вопросов. |
| Cases handled by the Office are often multifaceted and involve several issues and sub-issues. | Дела, рассматриваемые Канцелярией, часто являются многоаспектными и связаны с несколькими вопросами и подвопросами. |
| Ageism encompasses negative perceptions, preconceived notions and negative attitudes concerning older persons that often lead to adverse outcomes. | Дискриминация по признаку возраста включает негативное и предвзятое отношение к пожилым людям, часто приводящее к отрицательным последствиям. |
| Another demand put forward by civil society organizations is participatory budgeting, often considered a test of true commitment to participatory governance. | Еще одно требование, выдвигаемое организациями гражданского общества, заключается в составлении бюджетов с учетом мнения общественности, что часто рассматривается как проверка реальной приверженности государственному управлению на основе широкого участия. |
| Human rights commissions are often tasked with reviewing national human rights legislation and existing policies. | На комиссии по правам человека часто возлагается задача по пересмотру национального законодательства и существующей политики в области прав человека. |
| Reports of the Secretary-General often form the basis for discussions that lead to the adoption of resolutions in intergovernmental bodies. | Доклады Генерального секретаря часто ложатся в основу обсуждений, по итогам которых принимаются резолюции межправительственных органов. |
| They face detention, often in abusive situations, arbitrary deportation and legal and practical barriers to enjoying fundamental human rights and obtaining justice. | Они подвергаются задержанию, часто сопровождающемуся злоупотреблениями, произвольной депортации и ограничениям правового или практического характера, не позволяющим пользоваться основными правами человека и обращаться в органы правосудия. |
| In addition, women migrant workers often lack information on and access to security and justice institutions, mechanisms and services. | Кроме того, трудящиеся женщины-мигранты часто не имеют информации об органах, механизмах и службах безопасности и юстиции и лишены доступа к ним. |
| Such programmes are often associated with a specific cooperation agreement. | Такие программы часто принимаются на основании конкретных соглашений о сотрудничестве. |