In communities in east Guadalcanal they often have to walk nine hours to reach the nearest road. |
Людям, проживающим на востоке провинции Гуадалканал, часто приходится идти пешком девять часов до ближайшей дороги. |
Poor parents often believe that an early marriage will protect their daughters and provide them opportunities. |
Малообеспеченные родители часто считают, что ранний брак послужит защитой для их дочерей и откроет перед ними новые возможности. |
It often results in a loss of development opportunities, life options and poor health. |
Часто такие браки приводят к потере возможностей развития, жизненных перспектив, а также к ухудшению состояния здоровья. |
However, information before the Committee indicates that this provision is often not respected by employers. |
Вместе с тем информация, имеющаяся у Комитета, указывает на то, что это положение часто не соблюдается работодателями. |
As already noted above, when it comes to land matters, women are often discriminated against. |
Как уже отмечалось выше, женщины часто сталкиваются с дискриминацией в том, что касается земельных вопросов. |
Violence against children is also often considered as a fact of life rather than a rights violation that could be brought to court. |
Насилие над детьми также часто рассматривается как факт жизни, а не нарушение прав, на которое можно подать в суд. |
Armed conflict is a major public health hazard, and this is often overlooked. |
Вооруженный конфликт представляет собой серьезную угрозу здоровью населения, и этому часто не уделяется должное внимание. |
Hospitals that remain operational during conflict are often looted or forced to close down for one or another reason. |
Больницы, работающие во время конфликта, часто подвергаются грабежам или вынуждены закрываться по тем или иным причинам. |
He has often observed an attitude of merely lukewarm support for systematic activities in this field. |
Он часто отмечал лишь крайне умеренную поддержку систематической деятельности в этой области. |
It is not often possible to apply the principles of equality applicable to other, more developed jurisdictions. |
Не часто оказывается возможным применять принципы равноправия, применимые в других, более развитых юрисдикциях. |
This often happens as a result of deliberate incitement to such acts. |
Это часто происходит в результате преднамеренного подстрекательства к таким актам. |
Thus, States are often referred to as the primary "duty bearers" under the human rights framework. |
Поэтому государства часто называют основными "носителями обязанностей" в области прав человека. |
They were often subjected to false accusations, imprisonment and fines aimed at restricting the activities of independent journalists and the media. |
Они часто становятся объектом ложных обвинений, тюремного заключения и штрафов, что приводит к ограничению деятельности независимых журналистов и средств массовой информации. |
Many of them are "garibous" (Koranic students) who are often forced to beg. |
Многие из них являются "гарибу" (попрошайками) и часто вынуждены просить милостыню. |
The attacks were often fuelled by extremist propaganda and hate speeches. |
Часто нападения провоцировались экстремистской пропагандой и разжигающими вражду заявлениями. |
UNESCO indicated that Cuba was often shown as a good example in education. |
ЮНЕСКО указала, что Куба часто приводится в качестве положительного примера в сфере образования. |
He stated that force was often used - at times excessively - and participants in assemblies were apprehended, even during peaceful events. |
Он заявил, что часто - а порой чрезмерно - применялась сила, а участники собраний задерживались даже в ходе мирных акций. |
They were often denied freedom of movement and access to formal employment and were pushed into the informal sector. |
Их часто лишают права на передвижение и доступа к занятости в официальном секторе и выталкивают в неформальный сектор. |
UNCT noted that, although a large part of the budget was spent on education, parents were often asked for informal payments. |
СГООН указала, что, хотя на цели образования выделяется значительная часть бюджета, родителям часто предлагают вносить неофициальные платежи. |
Convictions were often based on undisclosed evidence. |
Решения о виновности часто основываются на нераскрытых доказательствах. |
Journalists were often forced to work under a pseudonym. |
Журналисты часто вынуждены работать под псевдонимом. |
The children of nomadic families often participate in the family's income- earning activities before the end of their compulsory schooling. |
Дети в семьях, ведущих кочевой образ жизни, часто принимают участие в оплачиваемой деятельности семьи до окончания обязательного школьного образования. |
The integration programmes often also contains a plan for promoting good ethnic relations and dialogue between cultures in the municipality. |
Программы интеграции также часто содержат план по поощрению благоприятных межэтнических отношений и диалога между представителями различных культур в муниципалитете. |
Immigrant women often experience multiple discrimination both on the part of the receiving society and among their own ethnic community. |
Иммигранты-женщины часто подвергаются множественной дискриминации как со стороны принимающего общества, так и внутри их собственной этнической общины. |
Fathers often do not allow their daughters to be educated and trained. |
Часто отцы не позволяют своим дочерям получить образование и профессиональную подготовку. |