Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Often - Часто"

Примеры: Often - Часто
While water is often inefficiently used, institutional mechanisms for implementing effective water management policies are often time-consuming, expensive and, in some cases, not viable options. Хотя вода часто используется неэффективно, организационные механизмы, необходимые для осуществления эффективной политики водопользования, часто требуют больших затрат времени и средств и в некоторых случаях практически не осуществимы.
Overall tax revenues are weak; education ministries often have to compete for domestic budget resources; and funds are often not available at the school level, where they can do the most good. Общий объем налоговых поступлений является небольшим; министерства образования зачастую вынуждены соревноваться за внутренние бюджетные ресурсы; а на уровне школ, где они могут принести наибольшую пользу, средств часто не хватает.
Mines and unexploded ordnance pose a particular threat to young children, including girls, who are often involved in farming, animal grazing and collecting water, areas where mines are often found. Мины и неразорвавшиеся боеприпасы создают особую опасность для маленьких детей, включая девочек, которые нередко занимаются сельским хозяйством, выпасом скота и доставкой воды в тех районах, где часто находят мины.
Young people also often find themselves "at the back of the line" for jobs and are often unable to find jobs in the formal economy. Во многих случаях молодежь оказывается «в самом конце очереди» на получение работы, и часто она просто не в состоянии найти работу в формальном секторе экономики.
It was pointed out that since in some legal systems the often large number of creditors holding small claims were grouped in a single class, a solution which often enhanced the expeditiousness of the procedure, that approach could be mentioned in the draft Guide. Было подчеркнуто, что, поскольку в некоторых правовых системах зачастую большое число кредиторов, располагающих незначительными требованиями, группируется в одну категорию, и это решение весьма часто ускоряет осуществление процедуры, о таком подходе можно было бы упомянуть в проекте руководства.
Since the Governments are rarely given more than a couple of days' notice, their responses are often spontaneous and they often offer to submit further information when it can be obtained. Поскольку правительства редко уведомляются о такой возможности более чем за два дня, их ответы являются зачастую спонтанными, и они часто предлагают представить дополнительную информацию после того, как она будет получена.
The late issuance of documents, a perennial concern of the Member States, is often caused by the late and often uncoordinated submission of documents for processing. Запоздалый выпуск документов, который всегда вызывает озабоченность у членов, часто обусловлен поздним и нескоординированным представлением документов на обработку.
There, in the developed countries, poverty is often hidden by the problem of redistribution; the absence of economic growth often stops social development in the poor countries. Так, в развивающихся странах нищета нередко маскируется проблемой перераспределения; отсутствие экономического роста часто препятствует социальному развитию в бедных странах.
Human impacts are often exacerbated due to increased population pressures, often leading to land-use change and intensification, so the notion of ecological security should be linked to development. Антропогенное воздействие нередко усиливается с ростом плотности населения, часто приводящим к изменениям в землепользовании и к его интенсификации; таким образом, развитие должно быть увязано с понятием экологической безопасности.
As women are often not as extensively involved in gainful employment, and achieve lower incomes, the equal distribution of the surplus is often of greater importance to women. Поскольку женщины не так активно вовлечены в оплачиваемый труд и получают меньший доход, равное распределение прибыли часто имеет гораздо более важное значение для женщин.
Young people and their organizations have often appeared as leaders in demanding that right; in fact, youth and students have often played crucial roles in bringing about political change and progress towards more democratic structures of governance. Молодежь и ее организации часто выступают в качестве инициаторов требования о предоставлении им этого права; и действительно, молодежь и учащиеся неоднократно играли решающую роль в деятельности, направленной на проведение политических перемен и обеспечение перехода к более демократическим структурам управления.
Workers have often turned to mutual aid organizations to press their claims and, in their early stages of life, unions often rely on volunteerism in their search for collective bargaining power. Часто трудящиеся обращались к организациям взаимопомощи с просьбами отстоять их интересы, и на ранних этапах деятельности профсоюзы, как правило, полагаются на добровольную работу в целях укрепления своих возможностей для проведения коллективных переговоров.
Yet just as Member States have too often failed to address the calamitous impact of modern warfare on civilians, so, too, has the United Nations often been unable to respond adequately to their need for protection and assistance. Увы, точно так же как государства-члены слишком часто не обращали внимания на катастрофические последствия современных боевых действий для гражданского населения, Организация Объединенных Наций зачастую была не в состоянии адекватно отреагировать на их потребности в плане защиты и помощи.
Work is the norm into very old age for men and for women, often in insecure, demeaning and low paid jobs, often in the informal sector with no social security provision. Как правило, пожилые мужчины и женщины продолжают трудиться до преклонных лет, при этом нередко довольствуются негарантированными, унизительными и низкооплачиваемыми работами, часто в неформальном секторе, без права на социальное обеспечение.
The payments are often monthly, and often calculated by reference to the amount of work that the contractor has done since the last regular payment was calculated. Такие платежи зачастую осуществляются на ежемесячной основе и часто рассчитываются исходя из объемов работ, освоенных подрядчиком за время после расчета предыдущей очередной выплаты.
The resulting hardship has often overwhelmed the formal and informal "social safety nets", which have often themselves been cut back due to declines in public and private revenues. Связанные с этим трудности часто перегружали формальные и неформальные "сети социальной защиты", которые сами часто подвергались сокращениям в результате уменьшения государственных и частных поступлений.
If the decision to award a project involves broad judgment of a political rather than technical nature, which may often be the case in the context of infrastructure privatization, final responsibility often rests with the Government. Если решение о предоставлении подряда на проект принимается исходя из общего суждения, которое носит скорее политический, а не технический характер, как это может часто иметь место в случае приватизации инфраструктуры, окончательная ответственность часто остается за правительством.
The FAO secretariat reported that fisheries practices are often carried out in and around protected areas, and the fisheries sector often utilizes protected areas as management tools. Секретариат ФАО сообщил о том, что рыболовный промысел часто осуществляется внутри и вокруг охраняемых районов и что рыболовный сектор часто использует охраняемые районы в качестве инструмента хозяйствования.
Failing to recognize this often results in a "policy by default" which only treats IDPs within the wider, and often intractable problem of the urban poor. Игнорирование этого часто ведет к "политике по умолчанию", в которой ВПЛ воспринимаются как часть более общей и часто неразрешимой проблемы городской бедности.
Foremost among these are land, housing and livelihood measures, often necessary in order to deal with conditions of overcrowding, dependency and illegal tenure which often affect IDPs during their displacement. Самые главные из них - меры в земельной, жилищной и экономической области, часто необходимые для решения проблем перенаселенности, зависимости и незаконного занятия жилья, которые часто затрагивают ВПЛ в период их перемещения.
While downstream interventions often yielded positive results for the beneficiaries targeted, they were often not accompanied by UNDP involvement at the levels of policy formulation or legal and regulatory frameworks. Мероприятия, осуществляемые на низовом уровне, во многих случаях оказывались полезными для целевых групп населения, однако часто они не сопровождались участием ПРООН в разработке политики или правовой и регламентирующей основы.
It was noted that resource constraints were often pressing in developing countries and that competition authorities faced difficulties, as institutions were often young, and had limited experience and a restricted budget. Было отмечено, что ограниченность ресурсов нередко является острой проблемой в развивающихся странах и что органы по вопросам конкуренции сталкиваются с трудностями, поскольку эти учреждения часто молоды и имеют ограниченный опыт и небольшой бюджет.
Too often, they only penalize populations without reaching the targeted rulers, who often understand how to exploit the boomerang effect of such sanctions. Слишком часто они лишь наказывают население, не затрагивая правителей, которые и должны были бы стать объектом их действия и которые в большинстве случаев знают, каким образом использовать эффект бумеранга таких санкций.
Although migrants often benefit from the expanded work opportunities and the often higher remuneration in their destination countries relative to their countries of origin, the conditions of work are frequently difficult. И хотя мигранты часто выигрывают в том плане, что имеют в странах назначения больше возможностей для трудоустройства и нередко получают более высокую оплату за свой труд по сравнению со странами происхождения, условия, в которых они работают, часто весьма тяжелые.
In a world which values productivity so highly, elderly people are often deemed unproductive and, indeed, are too often considered a burden to others. В мире, который так высоко ценит производительность, на пожилых людей часто смотрят как на людей бездеятельных и весьма нередко их считают обузой для других.