Too often women's achievements remain invisible and unacknowledged, their voices unheard. |
Слишком часто достижения женщин остаются незамеченными и непризнанными, а их голоса - неуслышанными. |
Planned timeliness is a design decision, often based on trade-offs with accuracy and relevance. |
Своевременность получения данных устанавливается на этапе планирования и часто опирается на компромиссы по отношению к требованиям точности и значимости. |
Analysts often need access to microdata records to facilitate analyses. |
Часто для проведения анализа им необходим доступ к микроданным. |
More experienced and skilled staff often do verification. |
Часто она проводится более опытными и квалифицированными сотрудниками. |
It further notes that these children often lack documentation, which excludes them from health, education and social services. |
Он отмечает далее, что эти дети часто не имеют документов, что лишает их доступа к медицинским, образовательным и социальным услугам. |
Tajik families present great difficulties with respect to registration and often see no benefit in educating their children, particularly the girls. |
Большие трудности при учете представляют таджикские семьи, которые часто не заинтересованы в обучении своих детей, особенно девочек. |
It was recognized that human rights abuses were often associated with the smuggling of migrants. |
Было признано, что нарушения прав человека часто связаны с незаконным ввозом мигрантов. |
Central authorities often use old, traditional, slow channels of communication. |
Центральные органы часто используют устаревшие, традиционные, медленные каналы связи. |
At the same time, the information sought by the Board is mostly statistical and is often centrally available in Governments. |
В то же время информация, которую запрашивает Комитет, является по большей части статистической и часто в централизованном порядке представляется в распоряжение правительств. |
The principle of presumption of innocence often worked against women in cases where they suffered violence. |
Принцип презумпции невиновности часто действует против женщин в делах, связанных с насилием. |
Complaints were often a means of attracting attention and were used by prisoners hoping for preferential treatment. |
Жалобы часто являются средством привлечения внимания и используются заключенными в надежде получить преференциальный режим. |
Instead defendants were often afforded vital legal aid by NGOs. |
Вместо этого крайне необходимую правовую помощь обвиняемым часто оказывают НПО. |
Financial difficulties, however, meant that such visits were not carried out often enough. |
Однако из-за финансовых трудностей инспекции тюрем проводятся недостаточно часто. |
Supreme Court decisions were often discussed and sometimes contested by international organizations. |
Решения Верховного суда часто обсуждаются и иногда оспариваются международными органами. |
We often hear that as long as nuclear threats remain, effective nuclear deterrents are needed. |
Мы часто слышим, что, пока сохраняются ядерные угрозы, нужны эффективные средства ядерного сдерживания. |
The success of the NPT, the global support it enjoys, and its resilience, too often pass unremarked. |
Успешность ДНЯО, глобальная поддержка, которую он себе снискал, и его устойчивость очень уж часто проходят незамеченными. |
Girls are also often kept away from education as a result of financial difficulties. |
Девочки также часто не имеют возможности получать образование по причине финансовых затруднений. |
Developing countries were also often subjected to unilateral coercive measures which had a serious impact on the well-being of children. |
Развивающиеся страны также часто подвергаются односторонним силовым мерам, что оказывает серьезное воздействие на благосостояние детей. |
Civil service culture was resistant to multiculturalism and diversity and was often discriminatory, if not openly racist, towards indigenous people and culture. |
Традиции государственной службы не поддаются изменению в контексте мультикультурализма и культурного разнообразия и часто являются если не расистскими, то дискриминационными по отношению к коренным народам и их культуре. |
Social, economic and cultural factors were often at the root of the vulnerability of irregular migrants, women and children. |
Социальные, экономические и культурные факторы часто лежат в основе уязвимости нелегальных мигрантов, женщин и детей. |
Transnational organized crime and terrorism often fed on each other and it was impossible to tackle one without tackling the other. |
Транснациональная организованная преступность и терроризм часто поддерживают друг друга, и невозможно решать одну из этих проблем, не работая над решением другой. |
Reinforced political engagement from international and national actors was often the quickest route to a sustainable exit. |
Повышение уровня политического участия международных и национальных участников часто является самым быстрым путем обоснованного вывода войск. |
In the absence of adequate disaster preparedness, ordinary legislation not adapted to the needs of a disaster situation often continued to be applied. |
В отсутствие надлежащей готовности к бедствиям часто продолжает применяться обычное законодательство, не приспособленное к потребностям ситуации бедствия. |
Unfortunately strategic and geopolitical stakes often prompted some international actors to depart from the objective, accepted interpretation of established international standards. |
К сожалению, стратегические и геополитические интересы часто побуждают некоторых международных субъектов отходить от этой задачи, от признанного толкования установившихся международных стандартов. |
Diplomats were often in the front line of the struggle to help the most vulnerable and dispossessed people on the planet. |
Дипломаты часто находятся на переднем крае борьбы за оказание помощи самым уязвимым и обездоленным людям в мире. |