| Chronic drought fluctuations often trigger desertification. | Хронические флуктуации засухи часто приводят к опустыниванию. |
| Indigenous youth who grow up in a disadvantaged community are often less concerned with identity-related issues. | Молодые люди, которые проживают в малоимущих коренных общинах, часто менее обеспокоены связанными с самобытностью проблемами. |
| For example, indigenous languages are often regarded as inferior to the main language. | Например, языки коренных народов часто рассматриваются как занимающие подчиненное положение по отношению к основному языку. |
| They often deal with the absence of legislation to protect their rights. | Им часто приходится сталкиваться с отсутствием законодательства для защиты своих прав. |
| Women's mobility required complex small-scale solutions as they often made shorter trips to a multitude of places in comparison to men. | Для обеспечения мобильности женщин требуются комплексные мелкомасштабные решения, поскольку женщинам часто приходится совершать более короткие, по сравнению с мужчинами, поездки в самые различные места. |
| Large-scale development projects often have an adverse impact on indigenous youth. | Часто негативное влияние на молодежь коренных народов оказывают крупномасштабные строительные проекты. |
| These struggles and human rights violations are often ignored by mainstream media and government authorities. | Эта борьба и нарушения прав человека часто игнорируются средствами массовой информации и государственными органами. |
| Disability has often been incorrectly seen as mainly a health issue. | Инвалидность часто неправильно рассматривается лишь в качестве медицинской проблемы. |
| In addition, indigenous peoples were often removed from their lands and placed on to missions or reservations. | Кроме того, коренные народности часто выселяются с их земель и размещаются в миссионерских лагерях или резервациях. |
| I often feel pressured to have certain kinds of opinions. | Мне часто кажется, что от меня ожидают определенной точки зрения. |
| Too often, services for victims of crime and violence in the Arctic operate in isolation from each other. | Слишком часто службы поддержки пострадавших от преступлений и насилия в Арктике действуют в отрыве друг от друга. |
| In addition, the economic contributions aboriginal women make are often minimized and ignored. | Кроме того, вносимый женщинами-аборигенами экономический вклад часто преуменьшается и игнорируется. |
| Environmental crime often involves natural resources that have high commercial value and are vulnerable to plunder. | Экологическая преступность часто затрагивает природные ресурсы, которые имеют высокую коммерческую стоимость и которые уязвимы с точки зрения расхищения. |
| The management of natural resources is often governed by complicated regulations that may be vulnerable to manipulation and corruption. | Рациональное использование природных ресурсов часто регулируется сложными нормативными актами, которые могут быть уязвимыми с точки зрения манипуляции и коррупции. |
| These documents, issued under the responsibility of state authorities, often raise security issues as there are no standards or criteria established for them. | Эти документы, выдаваемые с ведома государственных органов, часто вызывают вопросы в плане надежности, поскольку никаких стандартов или критериев в отношении них не установлено. |
| Different legislative frameworks, varying operational capacities in generating data and diverse statistical standards often hamper the comparability of data among countries. | Сопоставимости данных различных стран часто препятствуют различия в нормативно-правовых базах, неодинаковый оперативный потенциал по составлению данных и разные статистические стандарты. |
| These are often referred to as the last mile. | Ее часто называют подключением "последней мили". |
| For instance, social movements participating in global United Nations conferences often focus their perspectives and demands through parallel events and activities. | Так, например, общественные движения, участвующие в глобальных конференциях Организации Объединенных Наций, часто излагают свои точки зрения и потребности в рамках параллельных мероприятий и видов деятельности. |
| They have helped to demonstrate complex and often marginalized issues through real topical examples. | Они помогают объяснить сложные и часто игнорируемые проблемы на реальных и актуальных примерах. |
| For the private sector, investments are often perceived as high-risk and forests are rarely considered as collateral. | В том, что касается частного сектора, то инвестиции часто считаются рискованными, а лесные активы редко принимаются в качестве гарантийного обеспечения. |
| Manual forest workers in the region have often received only rudimentary training. | Работники физического труда, занятые на лесных работах, часто проходят лишь базовую подготовку. |
| Indigenous peoples and local communities are often involved in the management of forest resources. | Коренные народы и местные общины часто привлекаются к деятельности по эксплуатации ресурсов леса. |
| The assessment reports often use environmental indicators, including those recommended by the Guidelines. | В докладах об оценке часто используются экологические показатели, в том числе рекомендованные в Руководстве. |
| Information about links among topics and indicators is also important but often cannot yet be provided to a sufficient extent in indicator reports. | Информация о связях между темами и показателями также важна, но часто пока еще не может быть в достаточном объеме представлена в докладе о показателях. |
| Target audiences are also often specific stakeholder groups, such as youth, civil society and private sector. | Кроме того, целевой аудиторией часто могут являться конкретные группы заинтересованных сторон, такие как молодежь, гражданское общество и частный сектор. |