This sometimes requires governmental support, which is often lacking in developing countries. |
В некоторых случаях для этого требуется поддержка правительств, которая в развивающихся странах часто не оказывается. |
We've often played at war. |
Война - мы часто играли в неё в "Эдеме". |
After you left I came here often. |
После того, как ты уехал, я приезжала сюда часто. |
Blair often came here with artifacts to authenticate or discover provenance... |
Блэр часто приходила ко мне с артефактами, чтобы определить или удостовериться в происхождении... |
But that often requires making impossible choices that challenge our most sacred ideals. |
Но оно часто заставляет принимать невозможные решения, которые идут вразрез с нашими самыми священными идеалами. |
He said she gave him kippers too often. |
Он говорил, что она слишком часто кормит его копченой рыбой. |
Not as often as you think. |
Не так уж часто, как вы думаете. |
And often they seem to call me back. |
И часто мне кажется, что они зовут меня вернуться. |
Fathers often want futures that their sons reject. |
Отцы часто хотят такого будущего, которое не устраивает их сыновей. |
I often wondered what happened to that poor young boy. |
Я часто думал о том, что случилось с тем бедным парнем. |
It is often argued that microfinance services serve more for consumption smoothing and risk management than for investment and entrepreneurship among the poor, and benefits often are concentrated on wealthier households. |
Часто утверждают, что услуги микрофинансирования скорее служат выравниванию потребления и управления рисками, нежели капиталовложениям и предпринимательству среди малоимущих, а выгоды часто получают в основном более обеспеченные домохозяйства. |
Responses by Governments to crises are often slow or limited, and often do not take women's and girls' protection concerns into account. |
В кризисных ситуациях правительства часто принимают несвоевременные или недостаточные меры и часто не обращают внимания на проблему безопасности женщин и девочек. |
Even in the more progressive urban areas, wife-beating is often seen as an acceptable social practice, so that law enforcement agencies are often unwilling to interfere. |
Даже в более прогрессивных городских районах избиение жен часто рассматривается как допустимый в обществе обычай, в связи с чем правоохранительные органы часто не хотят вмешиваться. |
He often coughs and he often yells at me. |
Он часто кашляет и он часто кричит на меня. |
Destination States often argue the need to limit immigration due to economic interests, even though there are labour needs in their countries that remain unmet and often unrecognized. |
Государства назначения часто заявляют о необходимости ограничить иммиграцию в силу своих экономических интересов, даже при том, что в этих странах существуют неудовлетворенные, а зачастую и непризнаваемые потребности в рабочей силе. |
Yet, water-related decision-making and management of infrastructure often exclude women, and gender considerations are often missing in the context of water management. |
Вместе с тем часто женщины исключены из процесса принятия решений по вопросам водоснабжения и управления инфраструктурой, и в контексте водоснабжения зачастую соображения гендерного характера не учитываются. |
These substances are often widely available, as rules to control their use are often circumvented, prompting the establishment of parallel markets. |
Эти вещества, как правило, легко доступны, поскольку часто прилагаются усилия с целью обойти меры контроля над ними, что способствует возникновению параллельных рынков. |
Decisions about output dissemination methods and policies are often made late in the census process, as the focus is often on the challenges of data collection and processing. |
Решения в отношении методов и политики распространения результатов часто принимаются на позднем этапе процесса переписи, поскольку основное внимание уделяется проблемам сбора и обработки данных. |
Corporate fines are regulated in the PC and are applied relatively often in the case of environmental offences and less often for economic or financial offences. |
Наложение корпоративных штрафов регулируется УК и довольно часто применяется в делах, связанных с экологическими правонарушениями, и реже - в качестве наказания за экономические или финансовые правонарушения. |
Current violations often present the most urgent issues that need addressing and are often the focus of attention of the international human rights system. |
Современные нарушения во многих случаях носят крайне острый характер и требуют скорейшего разрешения, и они часто становятся объектом пристального внимания со стороны международной правозащитной системы. |
It also notes that there are often serious discrepancies regarding such autonomous decision-making, with children who are particularly vulnerable to discrimination often less able to exercise this autonomy. |
Он также отмечает, что зачастую существуют серьезные несоответствия в отношении такого самостоятельного принятия решений, когда в особенности уязвимые для дискриминации дети часто имеют меньше возможностей для реализации такой самостоятельности. |
Children often worked in the gold mines alongside their parents, helping them to dig holes and transport heavy loads; conditions which were often hazardous. |
Дети зачастую работают на золотых приисках вместе со своими родителями, помогая им копать ямы и переносить тяжелые грузы, при этом часто в опасных условиях. |
Economic liberalization has, too often, jeopardized local and indigenous culture, and affected communities are often not involved in the development of tourism. |
Экономическая либерализация слишком часто подрывает местную и коренную культуру, а затрагиваемые в результате этого общины зачастую не принимают участия в развитии туризма. |
The required level of environmental protection for groundwater is often related to the use of drinking water, which is often the most sensitive use of this resource. |
Требуемый уровень экологической защиты грунтовых вод часто определяют в расчете на их использование для питья: во многих случаях это тот вид применения данного ресурса, при котором к нему предъявляются самые жесткие требования. |
Underlining this approach is the notion that software is often made to order and is therefore often too specific to be commercialized and sold pre-packaged in significant volumes. |
В основе этого подхода лежит представление о том, что программное обеспечение во многих случаях разрабатывается на заказ и поэтому часто носит слишком специфический характер, не позволяющий обеспечить его коммерческое применение и продажу в готовом виде в значительных объемах. |