| Such programmes often appear and quickly disappear after donor assistance ceases. | Такие программы часто появляются и также быстро исчезают, после прекращения помощи доноров. |
| Hearing problems and psychological disorders are also reported often. | Кроме того, часто сообщается о проблемах со слухом или физиологических расстройствах. |
| Local governments often control land use policies. | Местные органы власти часто контролируют политику в области землепользования. |
| Younger women are often refused a job because they have/may have children. | Молодым женщинам часто отказывают в предоставлении работы, потому что у них есть/могут быть дети. |
| Internally displaced children separated from their families often face extremely precarious situations. | Дети из числа внутренне перемещенных лиц, разлученные со своими семьями, часто оказываются в крайне опасных условиях. |
| Junior and inexperienced staff was delegated significant responsibilities, often without sufficient support and guidance. | Значительные полномочия делегируются младшим и неопытным сотрудникам, которые часто работают, не получая достаточной поддержки и надлежащих руководящих указаний. |
| We often talk about young people as the future. | Мы часто говорим о том, что молодежь является нашим будущим. |
| NGO staff were often particularly exposed and vulnerable. | Особенно часто такие деяния совершались в отношении находящихся в уязвимом положении сотрудников НПО. |
| History has taught us that dreams are often more realistic than resignation. | История учит нас, что мечты часто оказываются более реалистичными, чем отказ от них. |
| Youth are often not recognized as important stakeholders in forestry. | Довольно часто молодежь не рассматривается в качестве важного заинтересованного участника в области лесоводства. |
| OIOS often found that the performance indicators used were unrealistic or not measurable. | УСВН часто обнаруживало, что показатели, используемые для оценки итогов работы, были нереалистичными или не поддающимися проверке. |
| Detention conditions are often overcrowded and inadequate. | Заключенные часто содержатся в переполненных тюрьмах в плохих условиях. |
| Disasters are often regional in scale, and therefore require regional efforts to reduce risk. | Стихийные бедствия часто являются региональными по своим масштабам и поэтому требуют принятия мер реагирования на региональном уровне в целях сокращения степени связанного с ними риска. |
| Several information centres organized special activities, often involving young audiences. | Ряд информационных центров организовали специальные мероприятия, в которых часто принимали участие молодые люди. |
| Nevertheless, the process often becomes as important as the goal itself. | Тем не менее сам процесс часто становится таким же важным, как и сама цель. |
| Citizens often participate only when a relevant organization supports a particular interest. | Часто граждане участвуют в процессе принятия решений только тогда, когда соответствующая организация отстаивает какие-либо конкретные интересы. |
| These weapons are often bartered and exchanged with other armed groups. | Это оружие часто используется в качестве бартера и предмета обмена с другими вооруженными группами. |
| We often cannot tell where crime begins and terrorism ends. | Мы часто не можем разобрать, где начинается преступность и кончается терроризм. |
| In addition, the various agencies themselves enjoy very close interaction often sharing overlapping jurisdictions. | Кроме того, различные учреждения самостоятельно поддерживают весьма тесное взаимодействие друг с другом, часто в вопросах, где их полномочия пересекаются. |
| Keeping testing and compliance costs low is often a decisive factor in competitiveness. | Сохранение на низком уровне издержек на проведение испытаний и соблюдение установленных требований часто выступает одним из решающих факторов конкурентоспособности. |
| Market failures are often caused by positive externalities that the market cannot fully capture. | Неэффективность рыночного механизма часто является следствием положительных внешних факторов, которые рынок не способен в полной мере учесть. |
| Too often, efforts to address violence against children were reactive and fragmented. | Слишком часто усилия, направленные на борьбу с насилием в отношении детей, носят характер реагирования и являются разобщенными. |
| However, the report also suggested that traditional systems were often discriminatory. | Однако в докладе также есть указание на то, что традиционные системы часто являются дискриминационными. |
| Where related legislation has been passed it is often not enforced. | В тех случаях, когда принимались соответствующие законы, часто не обеспечивалось их обязательное соблюдение. |
| Employment difficulties faced by older workers often derive from an insufficient level of skills. | Трудности с получением работы, с которыми сталкиваются работники старших возрастов, часто проистекают из недостаточного уровня знаний. |