| Regrettably, the role of UNDCP in promoting such programmes had often been hampered by the lack of resources. | К сожалению, реализации таких программ часто мешает отсутствие у ЮНДКП ресурсов. |
| Because of limited capacity, reliable disaggregated data is often unavailable. | Вследствие ограниченных возможностей надежные дезагрегированные данные часто отсутствуют. |
| They are usually framed as a question and often generate a simple yes/no answer. | Они обычно формулируются в виде вопроса и часто требуют утвердительного или отрицательного ответа. |
| We are often asked when will the dialogue start. | Нас часто спрашивают, когда начнется диалог. |
| It is at the root of enormous psychological damage, especially in young victims, as is often the case in recent times. | Они лежат в основе серьезных психологических проблем, особенно у молодых жертв, как это часто имело место в последнее время. |
| The Batwa often fall foul of the law. | У представителей батва часто возникают проблемы с правосудием. |
| Non-profit agencies dedicated to education for sustainable development do not have the same resources or influence necessary to counter these often anti-sustainability messages that dominate many cultures. | Некоммерческие учреждения, занимающиеся вопросами просвещения в области устойчивого развития, не располагают такими ресурсами или влиянием, необходимыми для противодействия этой часто направленной против достижения устойчивости информации, которые доминируют во многих культурах. |
| In most instances, they worked in part-time jobs and often interrupted their careers for child-rearing. | В большинстве случаев они заняты неполный рабочий день и часто прерывают свою трудовую деятельность в связи с воспитанием детей. |
| The General Legal Division often provides legal officers on a temporary basis to assist peacekeeping missions. | Отдел по общеправовым вопросам часто направляет сотрудников по правовым вопросам для оказания помощи миротворческим миссиям на временной основе. |
| No doubt social and other pressures explain the fact that victims or their parents often accept out-of-court settlements. | Социальные и другие проблемы несомненно являются причиной того, что потерпевшие или их родители часто соглашаются на внесудебное урегулирование таких дел. |
| They often have limited access to education, health care and basic necessities. | Их возможности в плане получения образования, медицинского обслуживания и самого необходимого часто ограничены. |
| Use of available resources in the justice sector is often skewed and discriminates against the poor. | Порядок использования имеющихся ресурсов в системе правосудия часто нарушается и носит дискриминационный характер по отношению к бедным слоям населения. |
| The poorest in LDC societies often depended on TK for their basic needs in terms of medical care and food. | Наиболее бедные слои населения НРС часто полностью зависят от ТЗ в том, что касается удовлетворения их основных потребностей, в частности в медицинском обслуживании и продуктах питания. |
| We need further measures against money-laundering, which is often conducted through legal channels. | Мы должны принять дополнительные меры для борьбы с отмыванием денег, которое часто производится по законным каналам. |
| In many countries, administrative systems are often complicated and counter-productive. | Административные системы во многих странах часто являются сложными и контрпродуктивными. |
| These problems are particularly acute in the provinces, where charges are often withdrawn and cases settled out of court or forgotten. | Эти проблемы носят особо острый характер в провинциях, где обвинения часто снимаются и дела урегулируются за рамками суда или о них забывается. |
| Major firms, often competing in the global market, clearly make a major contribution to economic growth and wealth creation. | Очевидно, что крупные фирмы, часто ведущие конкурентную борьбу на мировом рынке, вносят крупный вклад в экономический рост и создание богатства. |
| This often required re-gearing of programmes and a shift in emphasis from development to emergency activity. | В результате часто приходилось корректировать программы и переносить акцент с деятельности в области развития на оказание чрезвычайной помощи. |
| The Procurator-General was independent of the Government and indeed often objected to the latter's decisions, rules and regulations. | Генеральный прокурор независим от правительства и действительно часто опротестовывает решения, нормы и правила, принимаемые последним. |
| The Special Representative has addressed the European Parliament and consults often with its leadership. | Специальный представитель выступал в Европейском парламенте и часто консультируется с его руководством. |
| This leads to their repudiation by their husbands, leaving them with little means of survival, often unable to feed themselves. | Это приводит к тому, что их мужья отказываются от них, оставляя их без достаточных средств к выживанию, часто в таком положении, которое не позволяет им прокормить самих себя. |
| Policies of structural adjustment, deregulation and privatization often appear to be gender neutral, but their impacts on men and women are very different. | Часто представляется, что стратегии структурной перестройки, дерегулирования и приватизации носят нейтральный в гендерном плане характер, однако они оказывают совершенно разное воздействие на мужчин и женщин. |
| The costs of economic restructuring, for example, are often disproportionately borne by women. | Например, на женщин часто ложится непропорционально большее бремя в форме издержек экономической перестройки. |
| It is often outside the realm of short-term operational measures of prevention, instead involving long-term preventive measures of a structural nature. | Часто она выходит за пределы краткосрочных оперативных мер предотвращения, вместо этого подразумевая долгосрочные превентивные меры структурного характера. |
| The advantages of such a change are as follows: Tank vehicles involved in serious accidents often do not remain upright. | Внесение такого изменения дает следующие преимущества: Потерпевшие серьезную аварию автоцистерны часто опрокидываются. |