This has often proved difficult, although positive experiences linking infrastructural finance to farmers' earnings show the way forward. |
Часто здесь возникали трудности, хотя позитивный опыт увязки инфраструктурного финансирования с доходами аграриев показывает путь вперед. |
Infrastructure in rural areas is often weak, leading to increased transaction costs and larger risks for producers and financiers alike. |
В сельских районах часто слаба инфраструктура, что ведет к росту трансакционных издержек и увеличению рисков как для производителей, так и для финансистов. |
Farmers are often poorly educated and are not fully aware of the requirements of the marketplace. |
Крестьяне часто плохо образованы и слабо знакомы с требованиями рынка. |
They often have little or no access to the information they need to improve their performance. |
Часто у них мало или вообще нет возможностей доступа к информации, необходимой им для улучшения своей работы. |
New agricultural financing initiatives are often generally driven by the private sector, but they need some minimal government support. |
Новые инициативы сельскохозяйственного финансирования часто формируются благодаря частному сектору, однако они нуждаются в некоторой минимальной поддержке со стороны государства. |
MRAs is often concluded by neighboring countries and represent a component of broader regional cooperation initiatives. |
СВП часто заключаются соседними странами и представляют собой элемент более широких региональных инициатив сотрудничества. |
The objectives of free trade and competition are often complementary, but this may not always be the case. |
Цели свободной торговли и конкуренции часто являются взаимодополняющими, однако это не всегда так. |
As a result, investors persuaded by IPAs to invest in new locations are often confronted with unanticipated administrative obstacles. |
В результате инвесторы, которых АПИ убедили выбрать для инвестирования новые точки, часто сталкиваются с непредвиденными административными барьерами. |
The quality of investor services provided by public institutions in developing countries, especially LDCs, often falls short. |
Качество услуг, оказываемых инвесторам государственными учреждениями в развивающихся странах, и в первую очередь в НРС, часто оставляет желать лучшего. |
Still, FOSS is often insufficiently understood from an economic, human capacity and intellectual property perspective. |
При этом БОПО часто недостаточно понимается с точки зрения экономики, человеческого потенциала и интеллектуальной собственности. |
Intellectual property (IP) concerns are often discussed within a framework of legislative and regulatory issues. |
Проблемы интеллектуальной собственности часто обсуждаются в контексте правовых и нормативных вопросов. |
In addition, FOSS provided a level of transparency that governments needed and often requested from their technology suppliers. |
Помимо этого, ФОСС обеспечивает такой уровень прозрачности, который необходим правительствам и который они часто требуют от своих поставщиков технологий. |
The enhancement of local IT skills and the development of the national ICT industry were often mentioned as potential benefits of using FOSS. |
В качестве потенциальных преимуществ использования ФОСС часто называют развитие местных навыков работы с ИТ и национальной индустрии ИКТ. |
While this is not possible in all countries (given minimum infrastructure requirements), there are often promising possibilities. |
Хотя это возможно не во всех странах (с учетом минимальных требований к инфраструктуре), часто возникают многообещающие возможности. |
Experience shows that it may often take less time. |
Опыт показывает, что этот срок часто бывает короче. |
Additionally, the Ministry often sends staff abroad to attend training courses in combating money-laundering and the financing of terrorism. |
Кроме того, министерство часто направляет сотрудников за границу для прохождения учебных курсов по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Conflicts are often prolonged because of the unchecked proliferation of small arms and light weapons, specifically the rearming of militias and local defence forces. |
Конфликты часто затягиваются вследствие беспрепятственного распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а именно повторного вооружения ополченцев и местных сил обороны. |
Frictions between factions and between tribes continue to undermine security; they are often related to trafficking in narcotics. |
Трения между группировками и племенами продолжают отрицательно сказываться на ситуации в плане безопасности; они часто связаны с оборотом наркотиков. |
Furthermore, single incidents often sparked a chain reaction of violence to which both sides contributed. |
Более того, одиночные инциденты часто вызывали цепную реакцию насилия, которую подпитывали обе стороны. |
The scope of this report does not include examining in detail the (often complex) reasons why children joined armed groups in Ituri. |
Рамки этого доклада не позволяют детально рассмотреть причины (часто сложные), по которым дети вступали в вооруженные группы в Итури. |
Emergency laws and executive decrees are often the order of the day. |
Чрезвычайные законы и исполнительные указы часто представляют собой обычное явление. |
While certain horrific crises are often highlighted by the main global media, others seem, unfortunately, to be almost ignored. |
В то время как одни чудовищные кризисы часто освещаются ведущими средствами массовой информации, похоже, другие практически полностью игнорируются. |
Too often, as our chief executive officer, he is unduly constrained by processes that allow minorities to block constructive ways forward. |
Слишком часто его деятельность как главного административного лица Организации сдерживается процессами, позволяющими меньшинствам блокировать продвижение вперед. |
Early harvests are often bitter harvests. |
Преждевременный сбор урожая часто приносит горькие плоды. |
Too often, we yield to the temptation to offer weak formulas that are never implemented. |
Слишком часто мы поддаемся искушению предлагать шаблонные рецепты, которые никогда не реализуются на практике. |