| Air transport and finance are often considered strategically important and loss of national ownership, regarded as harmful to national interests. | Воздушные перевозки и финансы часто считаются стратегически важными отраслями, потеря национального контроля над которыми воспринимается как наносящая вред национальным интересам. |
| Furthermore, developed countries often produce more sophisticated products requiring more intermediate goods. | Кроме того, развитые страны часто выпускают более сложную продукцию, требующую больше полуфабрикатов. |
| Rather than competition law enforcement affecting industrial landscape nationwide, regional issues often involve disputes between private parties, such as multi-level marketing practices and funeral insurance. | В отличие от применения законодательства о конкуренции, затрагивающего промышленность всей страны, региональные проблемы часто связаны со спорами между частными сторонами, например в отношении практики многоуровневого маркетинга и похоронного страхования. |
| The authorities conducted frequent raids to catch undocumented workers, which often culminated in violence. | Власти часто проводят рейды с целью задержания этих мигрантов, что нередко заканчивается насилием. |
| The world body had often been useful in providing forums for discussion. | Этот всемирный орган часто бывает полезен тем, что предоставляет площадку для дискуссий. |
| UNCTAD designs and implements its capacity-building projects in consultation with beneficiary countries and often collaborates with relevant member States and development partners. | ЮНКТАД разрабатывает и осуществляет свои проекты по укреплению потенциала на основе консультаций со странами-бенефициарами и часто взаимодействует с соответствующими государствами-членами и партнерами по развитию. |
| Other jurisdictions often evaluate the impact of their cartel investigation. | В других юрисдикциях часто проводится оценка положительного эффекта от расследований картельной практики. |
| Many developing countries often resort to this instrument to control the prices of basic food and goods. | Многие развивающиеся страны часто прибегают к этому инструменту в целях контроля за ценами на базовые продукты питания и товары. |
| Second, wastewater management is often dismal, with hotels discharging untreated sewage directly into the sea. | Во-вторых, системы водоочистки часто находятся в плачевном состоянии, и гостиницы сливают неочищенные сточные воды прямо в море. |
| In many developing countries, access to credit is extremely costly, and public spending for building and upgrading infrastructure is often very limited. | Во многих развивающихся странах заемные средства являются очень дорогостоящими, а государственные расходы на создание и совершенствование инфраструктуры часто сильно ограничены. |
| Infrastructure projects in developing countries and LDCs often require renegotiation over the life cycle of a project. | На протяжении своего жизненного цикла инфраструктурные проекты в развивающихся странах и НРС часто требуют пересмотра. |
| Only modest increases in productivity growth were observed, which often came with declining services quality. | Было отмечено лишь незначительное повышение производительности, часто сопровождавшееся снижением качества услуг. |
| For other countries the dominant driver was a re-specialization in commodity exports, often sustained by capital inflows. | В других странах доминирующим фактором роста стала переориентация на экспорт сырьевых товаров, часто сопровождающаяся притоком капитала. |
| These areas are often a hotbed of innovation. | Этот сектор часто является центром инноваций. |
| Microcredit is often used by microenterprises for general business operations, including the introduction of innovations. | Микрокредиты часто используются микропредприятиями для финансирования хозяйственной деятельности, в том числе для внедрения инноваций. |
| Innovation or technology funds provide direct financing for enterprise R&D and innovative activities, often at the early stages. | Инновационные или технологические фонды занимаются прямым финансированием НИОКР и инновационных проектов предприятий, часто на ранних стадиях. |
| The representative of UNEP endorsed that statement, noting that African countries would often use the same customs codes for groups of chemicals. | Представитель ЮНЕП подтвердил это сообщение, отметив, что страны Африки часто используют одинаковые таможенные коды для групп химических веществ. |
| The Committee was also informed that such arrangements were often used during mission start-up to ensure rapid deployment of civilian capacity. | Комитет был также проинформирован о том, что такие механизмы часто используются на начальном этапе функционирования миссии для обеспечения быстрого развертывания гражданского компонента. |
| When missions fail to do so, civilians are often highly critical of the mission's performance. | Когда миссии не делают этого, гражданские лица часто отзываются весьма критично об эффективности деятельности миссии. |
| In some cases, the challenge is to draw real-time analysis from concurrent, often duplicate sources. | В некоторых случаях проблема заключается в проведении анализа в реальном масштабе времени исходя из одновременных, часто дублирующих друг друга источников. |
| Again, I quote: Declarations of independence may, and often do, violate domestic legislation. | Опять процитирую: «Декларации о независимости могут, и часто так и происходит, нарушать внутреннее законодательство. |
| Recent experience in similar situations has shown that such transfers often involve complex assessments and negotiations in the finalization of memorandums of understanding. | Как показывает недавний опыт работы в аналогичной ситуации, такая передача полномочий часто связана с проведением комплексных оценок и переговоров в целях окончательной подготовки меморандумов о взаимопонимании. |
| Children entrusted by their parents to marabouts were particularly vulnerable, and religious schools often served as places for indoctrination and recruitment. | Дети, которых родители отдавали марабудам, находились в особо уязвимом положении, и религиозные школы часто выступали местами, где осуществлялась индоктринация и вербовка. |
| UNHCR informed the Board that late receipts of contributions were often conditional upon the swift use of funds. | УВКБ проинформировало Комиссию о том, что запоздалое получение взносов часто обусловливает быстрое использование средств. |
| Hate speech that constitutes incitement to violence has often encouraged perpetrators to commit atrocity crimes. | Разжигание ненависти, которое провоцирует насилие, часто приводило к тому, что люди совершали особо тяжкие преступления. |