Air transport and finance are often considered strategically important and loss of national ownership, regarded as harmful to national interests. |
Воздушные перевозки и финансы часто считаются стратегически важными отраслями, потеря национального контроля над которыми воспринимается как наносящая вред национальным интересам. |
Furthermore, developed countries often produce more sophisticated products requiring more intermediate goods. |
Кроме того, развитые страны часто выпускают более сложную продукцию, требующую больше полуфабрикатов. |
Rather than competition law enforcement affecting industrial landscape nationwide, regional issues often involve disputes between private parties, such as multi-level marketing practices and funeral insurance. |
В отличие от применения законодательства о конкуренции, затрагивающего промышленность всей страны, региональные проблемы часто связаны со спорами между частными сторонами, например в отношении практики многоуровневого маркетинга и похоронного страхования. |
The authorities conducted frequent raids to catch undocumented workers, which often culminated in violence. |
Власти часто проводят рейды с целью задержания этих мигрантов, что нередко заканчивается насилием. |
The world body had often been useful in providing forums for discussion. |
Этот всемирный орган часто бывает полезен тем, что предоставляет площадку для дискуссий. |
UNCTAD designs and implements its capacity-building projects in consultation with beneficiary countries and often collaborates with relevant member States and development partners. |
ЮНКТАД разрабатывает и осуществляет свои проекты по укреплению потенциала на основе консультаций со странами-бенефициарами и часто взаимодействует с соответствующими государствами-членами и партнерами по развитию. |
Other jurisdictions often evaluate the impact of their cartel investigation. |
В других юрисдикциях часто проводится оценка положительного эффекта от расследований картельной практики. |
Many developing countries often resort to this instrument to control the prices of basic food and goods. |
Многие развивающиеся страны часто прибегают к этому инструменту в целях контроля за ценами на базовые продукты питания и товары. |
Second, wastewater management is often dismal, with hotels discharging untreated sewage directly into the sea. |
Во-вторых, системы водоочистки часто находятся в плачевном состоянии, и гостиницы сливают неочищенные сточные воды прямо в море. |
In many developing countries, access to credit is extremely costly, and public spending for building and upgrading infrastructure is often very limited. |
Во многих развивающихся странах заемные средства являются очень дорогостоящими, а государственные расходы на создание и совершенствование инфраструктуры часто сильно ограничены. |
Infrastructure projects in developing countries and LDCs often require renegotiation over the life cycle of a project. |
На протяжении своего жизненного цикла инфраструктурные проекты в развивающихся странах и НРС часто требуют пересмотра. |
Only modest increases in productivity growth were observed, which often came with declining services quality. |
Было отмечено лишь незначительное повышение производительности, часто сопровождавшееся снижением качества услуг. |
For other countries the dominant driver was a re-specialization in commodity exports, often sustained by capital inflows. |
В других странах доминирующим фактором роста стала переориентация на экспорт сырьевых товаров, часто сопровождающаяся притоком капитала. |
These areas are often a hotbed of innovation. |
Этот сектор часто является центром инноваций. |
Microcredit is often used by microenterprises for general business operations, including the introduction of innovations. |
Микрокредиты часто используются микропредприятиями для финансирования хозяйственной деятельности, в том числе для внедрения инноваций. |
Innovation or technology funds provide direct financing for enterprise R&D and innovative activities, often at the early stages. |
Инновационные или технологические фонды занимаются прямым финансированием НИОКР и инновационных проектов предприятий, часто на ранних стадиях. |
The representative of UNEP endorsed that statement, noting that African countries would often use the same customs codes for groups of chemicals. |
Представитель ЮНЕП подтвердил это сообщение, отметив, что страны Африки часто используют одинаковые таможенные коды для групп химических веществ. |
The Committee was also informed that such arrangements were often used during mission start-up to ensure rapid deployment of civilian capacity. |
Комитет был также проинформирован о том, что такие механизмы часто используются на начальном этапе функционирования миссии для обеспечения быстрого развертывания гражданского компонента. |
When missions fail to do so, civilians are often highly critical of the mission's performance. |
Когда миссии не делают этого, гражданские лица часто отзываются весьма критично об эффективности деятельности миссии. |
In some cases, the challenge is to draw real-time analysis from concurrent, often duplicate sources. |
В некоторых случаях проблема заключается в проведении анализа в реальном масштабе времени исходя из одновременных, часто дублирующих друг друга источников. |
Again, I quote: Declarations of independence may, and often do, violate domestic legislation. |
Опять процитирую: «Декларации о независимости могут, и часто так и происходит, нарушать внутреннее законодательство. |
Recent experience in similar situations has shown that such transfers often involve complex assessments and negotiations in the finalization of memorandums of understanding. |
Как показывает недавний опыт работы в аналогичной ситуации, такая передача полномочий часто связана с проведением комплексных оценок и переговоров в целях окончательной подготовки меморандумов о взаимопонимании. |
Children entrusted by their parents to marabouts were particularly vulnerable, and religious schools often served as places for indoctrination and recruitment. |
Дети, которых родители отдавали марабудам, находились в особо уязвимом положении, и религиозные школы часто выступали местами, где осуществлялась индоктринация и вербовка. |
UNHCR informed the Board that late receipts of contributions were often conditional upon the swift use of funds. |
УВКБ проинформировало Комиссию о том, что запоздалое получение взносов часто обусловливает быстрое использование средств. |
Hate speech that constitutes incitement to violence has often encouraged perpetrators to commit atrocity crimes. |
Разжигание ненависти, которое провоцирует насилие, часто приводило к тому, что люди совершали особо тяжкие преступления. |