Women comprise a significant percentage of migrant workers but often face greater health vulnerabilities due to gender inequalities. |
Женщины составляют значительную часть трудящихся-мигрантов, но из-за гендерного неравенства часто более уязвимы с точки зрения здоровья. |
Consequently, the primary health-care sector is often perceived as providing poor quality services and thus underutilized. |
Как следствие, сектор первичной медицинской помощи часто воспринимается как оказывающий услуги низкого качества и поэтому недостаточно используется. |
Her delegation stressed the need to highlight the importance of subsequent practice for the purpose of treaty interpretation, which was too often neglected. |
Ее делегация указывает на необходимость разъяснения важности последующей практики для цели толкования договоров, которую довольно часто игнорируют. |
Human rights treaties, for example, were often referred to as "living instruments". |
Например, договоры по правам человека часто называют "живыми договорами". |
Forests are often seen within the context of their potential commodity values. |
Леса часто рассматриваются в контексте их потенциальной сырьевой ценности. |
The definitions of forests within States and United Nations processes often do not include indigenous peoples and their visions and aspirations. |
Определения лесов в государствах и в рамках процессов, протекающих в Организации Объединенных Наций, часто не включают коренные народы и их представление и чаяния. |
Finally, inequality is often associated with financial crises. |
Наконец, неравенство часто связано с финансовыми кризисами. |
The degree of poverty and inequality experienced by older persons is often linked to the quality of social protection schemes. |
Степень бедности и неравенства, с которыми сталкиваются пожилые люди, часто связана с качеством программ социальной защиты. |
It is therefore necessary to identify providers exclusively for these offices, which often results in higher prices and administrative costs. |
Поэтому необходимо находить провайдеров исключительно для предоставления таких услуг, что часто приводит к повышению цен и административных расходов. |
States often signed free trade agreements and bilateral investment agreements with a significant impact on indigenous peoples without properly consulting them. |
Государства часто подписывают соглашения о свободной торговле и двусторонние инвестиционные соглашения, оказывающие значительное воздействие на коренные народы, без проведения с ними надлежащих консультаций. |
Excluded from the social security system, they frequently work without an official employment contract under hazardous and often degrading conditions. |
Они исключены из системы социального страхования и во многих случаях трудятся без официального трудового договора в крайне опасных и часто унизительных условиях. |
As those issues were often confused with minority rights and indigenous rights, it was important to distinguish between the different elements. |
Поскольку эти вопросы часто ошибочно относят к правам меньшинств и коренных народов, важно проводить четкую грань между различными элементами. |
In that regard, it underlined that the majority of prisoners were in pre-trial detention and often stayed in prison for years. |
В этой связи она подчеркнула, что большинство заключенных находится в заключении в ожидании суда и часто проводят в тюрьме по несколько лет. |
Statistical offices often have an important responsibility to explain why applying the appropriate standards for producing indicators is needed for evidence-based policy. |
Статистическим органам часто приходится выполнять важную функцию по разъяснению, почему для выработки политики, основанной на фактах, необходимо использовать соответствующие стандарты разработки показателей. |
The statistics do not include all offences, as contacting the authorities to report domestic violence is often considered difficult. |
Имеющиеся статистические данные не охватывают все виды преступлений в силу того, что контактирование с властями в целях донесения о случаях насилия в семье часто затруднительно. |
Discrimination against the Roma is often indirect and continuous. |
Дискриминация в отношении рома часто носит косвенный и непрерывный характер. |
Freedom of expression was often unjustifiably invoked to justify hate speech in political contexts. |
Свобода слова очень часто и безосновательно используется для оправдания пропаганды ненависти в политическом контексте. |
In addition, mainstream newspapers often published articles encouraging a negative view of minority communities. |
Кроме того, ведущие газеты часто публикуют статьи, отражающие негативное отношение к общинам меньшинств. |
Furthermore, their employers often refused to pay them their wages. |
Кроме того, их работодатели часто отказываются выплатить им заработанные деньги. |
The initial stage in such situations is often the registration of combatants. |
Часто на начальных этапах работы в таких ситуациях осуществляется регистрация комбатантов. |
Girls often carry the triple burden of housework, schoolwork and work outside the home, paid or unpaid. |
Девочки часто несут тройное бремя, работая по дому, учась в школе и выполняя оплачиваемую или неоплачиваемую работу вне дома. |
Progress has been uneven and aggregate figures often mask large variations among countries and regions. |
Достигнутый прогресс неодинаков и агрегированные данные часто скрывают существенные различия между странами и регионами. |
The housework, care of the family members is often considered as "the natural duty" of women. |
Домашняя работа, забота о членах семьи часто считаются "естественной обязанностью" женщин. |
Young women workers often face with dismissal upon their getting married or having children. |
Молодые женщины часто сталкиваются с увольнениями после замужества или рождения ребенка. |
One-time capacity-building activities often do not bring the expected results, since knowledge, skills and competence building is a medium- to long-term process. |
Однократные мероприятия по наращиванию потенциала часто не приносят ожидаемых результатов, поскольку формирование знаний, навыков и компетенции представляет собой длительный процесс. |