Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Often - Часто"

Примеры: Often - Часто
Women comprise a significant percentage of migrant workers but often face greater health vulnerabilities due to gender inequalities. Женщины составляют значительную часть трудящихся-мигрантов, но из-за гендерного неравенства часто более уязвимы с точки зрения здоровья.
Consequently, the primary health-care sector is often perceived as providing poor quality services and thus underutilized. Как следствие, сектор первичной медицинской помощи часто воспринимается как оказывающий услуги низкого качества и поэтому недостаточно используется.
Her delegation stressed the need to highlight the importance of subsequent practice for the purpose of treaty interpretation, which was too often neglected. Ее делегация указывает на необходимость разъяснения важности последующей практики для цели толкования договоров, которую довольно часто игнорируют.
Human rights treaties, for example, were often referred to as "living instruments". Например, договоры по правам человека часто называют "живыми договорами".
Forests are often seen within the context of their potential commodity values. Леса часто рассматриваются в контексте их потенциальной сырьевой ценности.
The definitions of forests within States and United Nations processes often do not include indigenous peoples and their visions and aspirations. Определения лесов в государствах и в рамках процессов, протекающих в Организации Объединенных Наций, часто не включают коренные народы и их представление и чаяния.
Finally, inequality is often associated with financial crises. Наконец, неравенство часто связано с финансовыми кризисами.
The degree of poverty and inequality experienced by older persons is often linked to the quality of social protection schemes. Степень бедности и неравенства, с которыми сталкиваются пожилые люди, часто связана с качеством программ социальной защиты.
It is therefore necessary to identify providers exclusively for these offices, which often results in higher prices and administrative costs. Поэтому необходимо находить провайдеров исключительно для предоставления таких услуг, что часто приводит к повышению цен и административных расходов.
States often signed free trade agreements and bilateral investment agreements with a significant impact on indigenous peoples without properly consulting them. Государства часто подписывают соглашения о свободной торговле и двусторонние инвестиционные соглашения, оказывающие значительное воздействие на коренные народы, без проведения с ними надлежащих консультаций.
Excluded from the social security system, they frequently work without an official employment contract under hazardous and often degrading conditions. Они исключены из системы социального страхования и во многих случаях трудятся без официального трудового договора в крайне опасных и часто унизительных условиях.
As those issues were often confused with minority rights and indigenous rights, it was important to distinguish between the different elements. Поскольку эти вопросы часто ошибочно относят к правам меньшинств и коренных народов, важно проводить четкую грань между различными элементами.
In that regard, it underlined that the majority of prisoners were in pre-trial detention and often stayed in prison for years. В этой связи она подчеркнула, что большинство заключенных находится в заключении в ожидании суда и часто проводят в тюрьме по несколько лет.
Statistical offices often have an important responsibility to explain why applying the appropriate standards for producing indicators is needed for evidence-based policy. Статистическим органам часто приходится выполнять важную функцию по разъяснению, почему для выработки политики, основанной на фактах, необходимо использовать соответствующие стандарты разработки показателей.
The statistics do not include all offences, as contacting the authorities to report domestic violence is often considered difficult. Имеющиеся статистические данные не охватывают все виды преступлений в силу того, что контактирование с властями в целях донесения о случаях насилия в семье часто затруднительно.
Discrimination against the Roma is often indirect and continuous. Дискриминация в отношении рома часто носит косвенный и непрерывный характер.
Freedom of expression was often unjustifiably invoked to justify hate speech in political contexts. Свобода слова очень часто и безосновательно используется для оправдания пропаганды ненависти в политическом контексте.
In addition, mainstream newspapers often published articles encouraging a negative view of minority communities. Кроме того, ведущие газеты часто публикуют статьи, отражающие негативное отношение к общинам меньшинств.
Furthermore, their employers often refused to pay them their wages. Кроме того, их работодатели часто отказываются выплатить им заработанные деньги.
The initial stage in such situations is often the registration of combatants. Часто на начальных этапах работы в таких ситуациях осуществляется регистрация комбатантов.
Girls often carry the triple burden of housework, schoolwork and work outside the home, paid or unpaid. Девочки часто несут тройное бремя, работая по дому, учась в школе и выполняя оплачиваемую или неоплачиваемую работу вне дома.
Progress has been uneven and aggregate figures often mask large variations among countries and regions. Достигнутый прогресс неодинаков и агрегированные данные часто скрывают существенные различия между странами и регионами.
The housework, care of the family members is often considered as "the natural duty" of women. Домашняя работа, забота о членах семьи часто считаются "естественной обязанностью" женщин.
Young women workers often face with dismissal upon their getting married or having children. Молодые женщины часто сталкиваются с увольнениями после замужества или рождения ребенка.
One-time capacity-building activities often do not bring the expected results, since knowledge, skills and competence building is a medium- to long-term process. Однократные мероприятия по наращиванию потенциала часто не приносят ожидаемых результатов, поскольку формирование знаний, навыков и компетенции представляет собой длительный процесс.