Awareness should be raised of the fact that Roma children were often taken out of school to undertake other activities. |
Следует повысить общественную осведомленность о том, что детей из числа рома часто забирают из школ для привлечения к иной деятельности. |
The latter often suffered discrimination because they had their own cultural specificities. |
Смешанное население часто страдает от дискриминации в силу своих особых культурных традиций. |
Caution should be exercised, however, as experience had shown that NGOs often exaggerated the gravity of situations. |
Тем не менее следует проявлять осторожность, поскольку опыт показывает, что НПО часто преувеличивают серьезность положения. |
The latter task, though not often focused upon, is highly significant, and not controversial. |
Хотя последняя задача часто не акцентируется, она очень важная и отнюдь не противоречивая. |
However, those provisions are often very general. |
Однако эти положения часто носят самый общий характер. |
Earthquakes often happen without warning and with widespread destruction and loss of life owing to the collapse of buildings, landslides or tsunamis. |
Землетрясения часто случаются без предупреждения и причиняют большие разрушения и людские потери в результате обвала зданий, оползней или цунами. |
Major systemic causes often converge with other factors that may increase the risk of violence against women. |
Главные системные причины часто соотносятся с другими факторами, которые могут увеличить риск насилия в отношении женщин. |
Children are often present during episodes of domestic violence and those who witness it may suffer a range of behavioural and emotional problems. |
Дети часто присутствуют при эпизодах бытового насилия, и те, кто становится его свидетелями, могут страдать целым рядом поведенческих и эмоциональных нарушений. |
Trafficked women rarely report their situation to the authorities and are often unwilling to cooperate with law enforcement officials if identified and rescued. |
Женщины - объекты торговли редко сообщают о своей ситуации властям и, будучи обнаружены и освобождены, часто не желают сотрудничать с представителями правоохранительных органов. |
Violence against women often takes a direct physical form, but can also be psychological abuse and economic deprivation. |
Насилие в отношении женщин часто принимает форму прямого физического действия, но может также обрести форму психологического злоупотребления и экономически уязвимого состояния. |
These workshops are often of particular relevance to developing countries constituting delegates' first opportunity to partake in such exercises. |
Такие семинары часто являются особенно актуальными для развивающихся стран и предоставляют их делегатам возможность впервые принять участие в подобных мероприятиях. |
Underachievement, dropout and grade repetition are often contributory factors to lack of basic literacy and numeracy skills and competencies. |
Плохая успеваемость, отсев и второгодничество являются часто факторами, обусловливающими отсутствие базовой грамотности и навыков счета. |
Literacy policies and strategies are often part of wider documents that address issues of skills training, employment and aboriginal education. |
Политика и стратегии в области грамотности часто входят в более общие документы по вопросам профессиональной подготовки, трудоустройства и образования коренного населения. |
International private capital flows are often characterized by pro-cyclicality, which is dictated by fluctuations in global liquidity and interest rates. |
Для международных потоков частного капитала часто характерно усиление циклических тенденций в результате колебаний глобального уровня ликвидности и ставок процента. |
Indigenous societies often have an effective mechanism to promote their own development objectives that should be respected by the international community. |
Общество коренных народов часто располагает эффективным механизмом для содействия достижению своих целей в области развития, которые должны пользоваться уважением со стороны международного сообщества. |
Children with disabilities are often left in their beds or cribs for long periods without human contact or stimulation. |
Дети-инвалиды часто остаются в своих кроватях или детских кроватках в течение продолжительных периодов времени без каких-либо контрактов с людьми или общения. |
Police brutality and lack of access to justice often exist in communities deeply affected by violence. |
Жесткое обращение со стороны полиции и отсутствие достаточного доступа к системе правосудия часто характерны для общин, в которых глубоко укоренилось насилие. |
In addition, international commitments to protect children from violence are often not translated into action at the national level. |
Помимо этого, международные обязательства по защите детей от насилия часто не претворяются в конкретные действия на национальном уровне. |
Development strategies for rural livelihood enhancements are often low-tech focused and can strongly benefit from South-South technology diffusion and trade. |
Стратегии в области развития, направленные на повышение уровня доходов населения сельских районов, часто ориентируются на низкотехнологичное производство и могут извлечь максимальную выгоду в процессе распространения технологий и развития торговли по оси Юг-Юг. |
The poor are often blamed for land degradation and desertification. |
Часто неимущих называют виновными в деградации земель и опустынивании. |
At times like this, it is often argued that respect for human rights must await the emergence of political or military solutions. |
В подобные времена часто выдвигается аргумент о том, что уважению прав человека должны предшествовать политические или военные решения. |
It is often the case that countries of particular concern for certain mandates remain closed to them. |
Часто случается так, что страны, представляющие особый интерес с точки зрения определенных мандатов, остаются недоступными для посещений. |
The Special Rapporteur notes that religious motivations can often be at the origin of religious intolerance. |
Специальный докладчик отмечает, что в основе религиозной нетерпимости часто лежат соображения религиозного порядка. |
The facilities are often old buildings, with poor sanitation and insufficient logistic equipment. |
Тюрьмы часто представляют собой старые здания с антисанитарными условиями и недостаточным материально-техническим оснащением. |
OHCHR has also received reports of individual abductions of children, often on suspicion of involvement in crime. |
УВКПЧ получало также сообщения об отдельных случаях похищения детей, часто по подозрению в причастности к совершению преступлений. |