| Awareness should be raised of the fact that Roma children were often taken out of school to undertake other activities. | Следует повысить общественную осведомленность о том, что детей из числа рома часто забирают из школ для привлечения к иной деятельности. |
| The latter often suffered discrimination because they had their own cultural specificities. | Смешанное население часто страдает от дискриминации в силу своих особых культурных традиций. |
| Caution should be exercised, however, as experience had shown that NGOs often exaggerated the gravity of situations. | Тем не менее следует проявлять осторожность, поскольку опыт показывает, что НПО часто преувеличивают серьезность положения. |
| The latter task, though not often focused upon, is highly significant, and not controversial. | Хотя последняя задача часто не акцентируется, она очень важная и отнюдь не противоречивая. |
| However, those provisions are often very general. | Однако эти положения часто носят самый общий характер. |
| Earthquakes often happen without warning and with widespread destruction and loss of life owing to the collapse of buildings, landslides or tsunamis. | Землетрясения часто случаются без предупреждения и причиняют большие разрушения и людские потери в результате обвала зданий, оползней или цунами. |
| Major systemic causes often converge with other factors that may increase the risk of violence against women. | Главные системные причины часто соотносятся с другими факторами, которые могут увеличить риск насилия в отношении женщин. |
| Children are often present during episodes of domestic violence and those who witness it may suffer a range of behavioural and emotional problems. | Дети часто присутствуют при эпизодах бытового насилия, и те, кто становится его свидетелями, могут страдать целым рядом поведенческих и эмоциональных нарушений. |
| Trafficked women rarely report their situation to the authorities and are often unwilling to cooperate with law enforcement officials if identified and rescued. | Женщины - объекты торговли редко сообщают о своей ситуации властям и, будучи обнаружены и освобождены, часто не желают сотрудничать с представителями правоохранительных органов. |
| Violence against women often takes a direct physical form, but can also be psychological abuse and economic deprivation. | Насилие в отношении женщин часто принимает форму прямого физического действия, но может также обрести форму психологического злоупотребления и экономически уязвимого состояния. |
| These workshops are often of particular relevance to developing countries constituting delegates' first opportunity to partake in such exercises. | Такие семинары часто являются особенно актуальными для развивающихся стран и предоставляют их делегатам возможность впервые принять участие в подобных мероприятиях. |
| Underachievement, dropout and grade repetition are often contributory factors to lack of basic literacy and numeracy skills and competencies. | Плохая успеваемость, отсев и второгодничество являются часто факторами, обусловливающими отсутствие базовой грамотности и навыков счета. |
| Literacy policies and strategies are often part of wider documents that address issues of skills training, employment and aboriginal education. | Политика и стратегии в области грамотности часто входят в более общие документы по вопросам профессиональной подготовки, трудоустройства и образования коренного населения. |
| International private capital flows are often characterized by pro-cyclicality, which is dictated by fluctuations in global liquidity and interest rates. | Для международных потоков частного капитала часто характерно усиление циклических тенденций в результате колебаний глобального уровня ликвидности и ставок процента. |
| Indigenous societies often have an effective mechanism to promote their own development objectives that should be respected by the international community. | Общество коренных народов часто располагает эффективным механизмом для содействия достижению своих целей в области развития, которые должны пользоваться уважением со стороны международного сообщества. |
| Children with disabilities are often left in their beds or cribs for long periods without human contact or stimulation. | Дети-инвалиды часто остаются в своих кроватях или детских кроватках в течение продолжительных периодов времени без каких-либо контрактов с людьми или общения. |
| Police brutality and lack of access to justice often exist in communities deeply affected by violence. | Жесткое обращение со стороны полиции и отсутствие достаточного доступа к системе правосудия часто характерны для общин, в которых глубоко укоренилось насилие. |
| In addition, international commitments to protect children from violence are often not translated into action at the national level. | Помимо этого, международные обязательства по защите детей от насилия часто не претворяются в конкретные действия на национальном уровне. |
| Development strategies for rural livelihood enhancements are often low-tech focused and can strongly benefit from South-South technology diffusion and trade. | Стратегии в области развития, направленные на повышение уровня доходов населения сельских районов, часто ориентируются на низкотехнологичное производство и могут извлечь максимальную выгоду в процессе распространения технологий и развития торговли по оси Юг-Юг. |
| The poor are often blamed for land degradation and desertification. | Часто неимущих называют виновными в деградации земель и опустынивании. |
| At times like this, it is often argued that respect for human rights must await the emergence of political or military solutions. | В подобные времена часто выдвигается аргумент о том, что уважению прав человека должны предшествовать политические или военные решения. |
| It is often the case that countries of particular concern for certain mandates remain closed to them. | Часто случается так, что страны, представляющие особый интерес с точки зрения определенных мандатов, остаются недоступными для посещений. |
| The Special Rapporteur notes that religious motivations can often be at the origin of religious intolerance. | Специальный докладчик отмечает, что в основе религиозной нетерпимости часто лежат соображения религиозного порядка. |
| The facilities are often old buildings, with poor sanitation and insufficient logistic equipment. | Тюрьмы часто представляют собой старые здания с антисанитарными условиями и недостаточным материально-техническим оснащением. |
| OHCHR has also received reports of individual abductions of children, often on suspicion of involvement in crime. | УВКПЧ получало также сообщения об отдельных случаях похищения детей, часто по подозрению в причастности к совершению преступлений. |