Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Often - Часто"

Примеры: Often - Часто
First, it gave meaning to principles of transparency and access to information and it motivated civil society actors that were often volunteers. Во-первых, оно придало реальный смысл принципам прозрачности и доступа к информации и обеспечило мотивацию для представителей гражданского общества, которые часто бывали добровольцами.
To secure injunctive relief, bonds, securities, and cross-undertakings in damages were often required. Для обеспечения судебных запретов часто требуется предоставление залога, гарантий и встречных обязательств по возмещению ущерба.
Standardization was an unseen foundation of society, which preserved our safety yet was often only apparent to the public during catastrophes. Стандартизация является невидимой основой общества, которая обеспечивает нашу безопасность, однако часто становится заметной для общественности лишь во время катастроф.
An organisation's objectives are often ignored and forgotten at daily operation level. На уровне повседневной работы цели Организации часто игнорируются или забываются.
Leaves are stiff and erect, often rolling inwards at the top. Листья твердые и прямостоящие, часто скрученные внутрь в верхней части.
There is often a clear demarcation line between healthy and affected tissue. Часто между здоровой и пораженной тканью наблюдается четкая граница.
Initial lesions are round, dark and slightly depressed, often like a thumb mark. Начальные поражения округлые, темные, слегка вдавленные, часто как от нажима пальца.
Affected tubers often have firm flesh with brown areas, but secondary infection can lead to wet breakdown of the tubers. Пораженные клубни часто имеют твердую ткань с коричневыми областями, но вторичное заражение может привести к влажному разложению клубней.
In Germany, both functions are often combined in the underrun protection. В Германии обе эти функции часто называют противоподкатной защитой.
As a result, statistical data collection and dissemination is often fragmented. В результате процесс сбора и распространения статистических данных часто оказывается раздробленным.
Indicators on ICT infrastructure, prices and subscriptions are often provided by national telecommunication regulatory authorities, which have access to administrative data from operators. Показатели по инфраструктуре, тарифам и абонентам ИКТ часто предоставляются национальными органами регулирования в сфере телекоммуникаций, которые имеют доступ к данным из административных документов, поступающих от операторов телекоммуникационных систем.
Persons with disabilities often face exclusion in society, including in the choice of living environment or access to transportation. Инвалиды часто оказываются в обществе в изолированном положении, в частности при выборе жизненной среды или в плане доступа к транспортным средствам.
There is a greater awareness of disability among country offices and as Special Rapporteur I often receive requests for information and advice. Страновые отделения более глубоко осведомлены о проблемах инвалидов, и я как Специальный докладчик часто получаю просьбы о предоставлении информации и вынесении рекомендаций.
It would also contribute to environmental sustainability by alleviating poverty, which often forces people to endure environmentally dangerous conditions. Сокращение неравенства также способствует рациональному природопользованию, так как оно ведет к сокращению масштабов нищеты, которая часто вынуждает людей мириться с экологически опасными условиями.
And courts, while theoretically independent, were often aligned with the government and developer. А суды, хотя и являются теоретически независимыми, часто становятся на сторону правительства и разработчика.
Viewing green economy through a social lens highlights a number of issues that often receive limited attention. Рассмотрение вопроса о «зеленой» экономике под социальным углом зрения позволяет выявить ряд вопросов, которым часто уделяется недостаточное внимание.
Persons with disabilities and older persons are often excluded from social, economic and cultural involvement in the community. Инвалиды и пожилые люди часто не могут принимать участие в социальной, экономической и культурной жизни общества.
Too often, for example, employers record as a negative point the legitimate desire of a woman to have children and raise a family. Слишком часто, например, работодатели фиксируют как отрицательный фактор законное желание женщины иметь семью и детей.
The distribution of power in many groups is often associated with inequality especially owing to gender bias and economic resources. Распределение возможностей во многих группах часто ассоциируется с неравенством, особенно из-за гендерных предрассудков и экономических ресурсов.
Women's unpaid care work contributes to individual and household well-being, social development and economic growth, but often goes unrecognized and undervalued by policymakers. Неоплачиваемая работа женщин по уходу способствует благополучию отдельных людей и домашних хозяйств, социальному развитию и экономическому росту, однако такой труд часто остается незамеченным и недооцененным со стороны политического руководства.
Such measures are often calculated assuming that household resources are distributed equitably among household members. Такие показатели часто рассчитываются исходя из представления о равном распределении ресурсов домохозяйства между его членами.
However, as maternal mortality ratios are often based on model estimates, they should be interpreted carefully. Однако, поскольку показатели материнской смертности часто рассчитываются на основе типовых оценок, к их толкованию следует подходить с осторожностью.
Access to schools for children living in the access restricted areas can be dangerous, and classes are often disrupted. Для детей, живущих в районах ограниченного доступа, посещение школы может быть сопряжено с опасностью, а занятия часто срываются.
Those contributions are often used to feed, clothe and educate children as well as provide for their health care. Эти средства часто используются, чтобы накормить и одеть детей и дать им образование, а также обеспечить их медицинской помощью.
Mothers, as caretakers, educators and providers, are often at the centre of their communities. Матери, выступающие в качестве воспитателей, педагогов и добытчиков, часто играют центральную роль в общинах.