| Medications often prescribed to help treat claustrophobia include anti-depressants and beta-blockers, which help to relieve the heart-pounding symptoms often associated with anxiety attacks. | Лекарства, часто назначаемые для лечения клаустрофобии, включают антидепрессанты и бета-адреноблокаторы, которые помогают облегчить сердечные симптомы, часто связанные с приступами тревоги. |
| Finn is often playing video games and Alexis is often on her phone. | Финн часто играет в видеоигры, а Алексис часто на своём телефоне. |
| Lyrics were often written by Corea's friend Neville Potter, and were quite often Scientology-themed. | Тексты песен часто писал друг Кориа Невилл Поттер, и в них довольно часто использовалась тема Саентологии. |
| Women often faced challenges in stepping into professional environments and fields that were strongly associated with men and in which they often lacked access to established networks. | Женщины часто сталкиваются с трудностями в подключении к профессиональной деятельности в областях и сферах, которые устойчиво ассоциируются с мужчинами и в которых женщинам часто не хватает возможностей в плане налаживания сетевых связей. |
| What is new today is the scale of migration, often across huge cultural divides - and often without a definite aim. | Что в настоящее время является новым, так это масштаб миграции, часто несмотря на огромные культурные расхождения - и часто без определенной цели. |
| The concluding observations adopted by the treaty bodies often lack the precision needed to guide national reform efforts and are too often given insufficient attention by States. | Заключительные замечания, утверждаемые договорными органами, часто оказываются недостаточно конкретными, чтобы служить руководством в национальных усилиях по проведению реформы, и слишком часто не получают достаточного внимания со стороны государств. |
| Documentation requirements often lack transparency and are vastly duplicative in many places, a problem often compounded by a lack of cooperation between traders and official agencies. | Требования к документации часто бывают недостаточно транспарентными и изобилуют повторами, причем это проблема часто усугубляется отсутствием взаимодействия между торговыми партнерами и официальными органами. |
| Because Kotka was a harbour town and often bombed, Juha and his mother had to often evacuate. | Поскольку Котка была портовым городом и его часто бомбили, Юхе и его матери приходилось эвакуироваться. |
| Failing to do so would ensure the further exacerbation of the scourge of poverty that often, indeed too often, is the root cause of most conflicts. | Если мы не сможем сделать этого, то это будет означать дальнейшее усугубление бедствия нищеты, которое зачастую - по сути дела, слишком часто - является коренной причиной многих конфликтов. |
| In addition, the livestock and game upon which they depend for sustenance are often killed by land-mines, making what is often a precarious existence even more difficult. | Кроме того, домашний скот и дичь, обеспечивающие им средства к существованию, часто гибнут, подрываясь на наземных минах, в результате чего и без того непростая жизнь этих народов становится еще более трудной. |
| Despite those prohibitions, the reality was often quite different; children under 12 were often given arms and encouraged to commit major atrocities. | Несмотря на эти запреты, реальное положение является совершенно иным; часто оружие предоставляется детям в возрасте до 12 лет, в результате чего они совершают акты жестокости. |
| In practice, however, it was often the case that career appointments were given automatically, often under pressure from the Staff Council or even the Administrative Tribunal. | На практике же получается так, что карьерные назначения нередко делаются автоматически, часто под давлением Совета персонала или даже Административного трибунала. |
| Today, there are several United Nations representatives in one country, often overlapping each other and often contributing to more fragmentation. | Сегодня в одной стране находится несколько представителей Организации Объединенных Наций, деятельность которых нередко дублируется и часто приводит к еще большей раздробленности. |
| As for other emergencies, assistance is too often distributed on a "head-of-family" basis and women too often fail to be recognized as such. | Что касается других чрезвычайных ситуаций, то слишком часто помощь распределяется через глав семей, а женщины во многих случаях за таких не признаются. |
| These debt crises give rise to economic and social crises which often culminate in very serious social disturbances, leading to political instability that often prevents any economic development. | Такие кризисы задолженности являются причиной экономических и социальных кризисов, весьма часто вызывающих тяжелые социальные потрясения, которые приводят к политической нестабильности, препятствующей всякому экономическому развитию. |
| United States investigations of complicated cases often cost over US$ 1 million, and trial costs alone often are just as much. | На расследование сложных дел в Соединенных Штатах часто тратится более 1 млн. долл. США, а расходы на одни лишь разбирательства зачастую являются аналогичными. |
| The families often had not seen their relatives for months and even years, and they often included elderly parents or wives. | Зачастую члены этих семей не видели своих родственников на протяжении нескольких месяцев и даже лет, и часто к их числу относятся пожилые родители или жены. |
| During the European Renaissance, scholars often wrote in Latin, and phrases such as Q.E.D. were often used to conclude proofs. | В эпоху Возрождения учёные пользовались латынью, и выражение Q.E.D. часто использовалось в завершении доказательства. |
| Later, during Prohibition, juries often nullified alcohol control laws, possibly as often as 60% of the time. | Позже, во время сухого закона, присяжные часто аннулировали действие антиалкогольных законов, возможно более чем в 60 % случаев. |
| Bangladesh was often subjected to floods during the monsoon season, and the densely populated coastal areas often had to bear the brunt of cyclones. | Бангладеш страдает от частых наводнений в сезон муссонов, и густонаселенным прибрежным зонам приходится часто выдерживать удары циклонов. |
| The process of strategy formulation is often still dominated by short term macroeconomic needs, and often fails to achieve a balance in addressing macro-economic, social and structural issues . | В процессе разработки стратегий часто по-прежнему доминируют краткосрочные макроэкономические потребности, и этот процесс часто не позволяет достичь баланса в решении макроэкономических, социальных и структурных проблем . |
| It bears repeating that successful mediation has often interrupted or even averted tragedy, and public opinion tends too often to forget that fact. | Уместно повторить, что успешное посредничество часто приводило к прекращению или даже к предотвращению трагедии, о чем общественное мнение слишком часто склонно забывать. |
| The physical safety of displaced people, who often live in a highly insecure environment, was often at risk during the reporting period. | В течение рассматриваемого периода физическая безопасность перемещенных лиц, которые часто живут в весьма небезопасных условиях, часто подвергалась риску. |
| However, for reasons of flexibility, the Advisory Committee often submitted its reports orally, a practice that often benefited the Fifth Committee. | Однако по соображениям гибкости, Консультативный комитет часто представляет свои доклады в устном виде и эта практика нередко приносит пользу Пятому комитету. |
| Since statistical activities are often inadequately funded, particularly in developing countries, the number of subject areas covered and the frequency of data collection are often limited. | Поскольку статистическая деятельность зачастую финансируется недостаточно, особенно в развивающихся странах, количество освещаемых тематических сфер деятельности и частота сбора данных часто ограничены. |