Education and training systems often do not match modern labour market demands. |
Часто системы образования и подготовки не могут удовлетворить требования современного рынка рабочей силы. |
For least developed member States having more acute and widespread needs, this often means using targeted support. |
Для наименее развитых государств-членов с более насущными и более широкими потребностями это часто означает использование адресной поддержки. |
Responses to the survey questions regarding indigenous people were often relatively limited in scope. |
Ответы на вопросы обследования, касающиеся коренного населения, часто были относительно краткими. |
International organizations and funding agencies often reinforce this fragmentation by transferring their own segmented administrative requirements and policies for funding to the recipient. |
Часто международные организации и финансирующие учреждения усиливают эту фрагментацию, распространяя свои собственные раздробленные административные требования и стратегии в отношении финансирования на получателей средств. |
Actions taken in one country could significantly affect other countries further downstream, as often is the case with large water catchments. |
Действия, принимаемые в одной стране, могут существенным образом затрагивать другие страны вниз по течению, что часто имеет место с крупными водосборными районами. |
The data may also not be inclusive, as often informal settlements are neglected from national databases. |
Данные также могут быть неинклюзивными, поскольку часто неофициальные поселения не учитываются в национальных базах данных. |
Local communities are often the most aware of the conditions, barriers and potential solutions to the hazards they face. |
Часто местные общины лучшего всего осведомлены о своих условиях, препятствиях и возможных решениях в отношении существующих опасностей. |
Regional cooperation on early warning can be highly effective, as natural hazards often affect multiple countries simultaneously. |
Региональное сотрудничество в сфере раннего предупреждения может быть весьма эффективным, так как природные риски часто затрагивают одновременно множество стран. |
This is because growth is often concentrated in labour-intensive industrial activities. |
Это объясняется тем, что рост часто сосредоточен в трудоинтенсивных промышленных отраслях. |
In contemporary literature and policy statements, this vision is often referred to as "inclusive growth". |
В современной литературе и программных заявлениях такое видение часто называется «всеохватным ростом». |
Activities in the area of trade and investment specifically targeting the Pacific island countries are rare and often cost-prohibitive. |
Мероприятия в области торговой и инвестиционной деятельности, которые непосредственно рассчитаны на тихоокеанские островные страны, проводятся редко и часто весьма затратны. |
Deliberations within the Commission are often dominated by policy issues at the political level. |
В обсуждениях в Комиссии часто преобладают вопросы политики на политическом уровне. |
Too often, social exclusion begins at birth, and multidimensional poverty is transmitted from one generation to the next. |
Слишком часто социальная отверженность начинается с самого рождения и множественные факторы нищеты передаются от одного поколения другому. |
Useful data could be gathered with soundly-designed and internationally-comparable surveys, which are often lacking in these countries. |
Полезные данные могут быть собраны с помощью добротно разработанных и международно сопоставимых обследований, которых часто не хватает в этих странах. |
Introducing e-Government practices throughout government hierarchies and across departments is a complex process which often meets significant resistance from inside government. |
Внедрение практики электронного правительства во всей государственной иерархии и ее структурах представляет собой сложный процесс, который часто встречает значительное сопротивление внутри правительства. |
Running social enterprises also requires traditional managerial and accounting skills, which are often in short supply in the not-for-profit sector. |
Руководство социальными предприятиями требует также наличия традиционных управленческих и бухгалтерских навыков, которые часто находятся в дефиците в некоммерческом секторе. |
Opportunities for cooperation on transboundary rivers are often limited and dependent on political decisions. |
Возможности для сотрудничества в области трансграничных рек часто ограничены и зависят от политических решений. |
When the brakes are applied there is often a peak current. |
При торможении ток часто достигает своего пикового значения. |
Ensure individuals have the documentary evidence often required to secure recognition of their legal identity; |
обеспечения для каждого лица соответствующего документального подтверждения, которое часто бывает необходимо для его признания в качестве юридического лица; |
As it is, youth employment is already often precarious. |
Молодежная безработица сама по себе уже часто носит довольно опасный характер. |
He pointed out that the implementation of innovation is often ineffective due to a lack of cooperation or of a common view. |
Он отметил, что внедрение инновационных методов часто неэффективно из-за отсутствия сотрудничества или единого мнения. |
Heat waves are often associated with severe droughts, which are generally becoming more severe in some regions. |
Они часто сопровождаются серьезными засухами, которые в некоторых регионах в целом становятся все более тяжелыми. |
It is often associated with the household's financial ability to access adequate food. |
Это явление часто связано с финансовыми возможностями членов домашнего хозяйства получать достаточное питание. |
Concern was expressed, however, that the requirements of article 3 were often overlooked by Parties. |
Однако была выражена озабоченность по поводу того, что часто Стороны упускают из виду требования статьи З. |
The public was often left with the impression they had little influence in nuclear-related decision-making. |
У общественности часто остается впечатление, что она не оказала особого влияния на принятие решений в ядерной сфере. |