Relatively wealthier countries are often the source of demand for trafficking in persons for the removal of organs. |
Относительно более обеспеченные страны часто являются источником спроса на торговлю людьми в целях изъятия органов. |
Actions that are being taken to reach this target include reducing pollution, overexploitation and harvesting practices, which often show positive effects. |
Меры, принимаемые для реализации данной целевой задачи, включают сокращение масштабов загрязнения, чрезмерной эксплуатации и заготовки ресурсов, что часто приносит положительные результаты. |
Wastewater policies lag far behind, implementation and monitoring of which often fail. |
Решение вопросов управления сточными водами намного отстает, при этом часто отсутствуют соответствующие меры и контроль. |
Designated disposal or treatment sites for faecal sludge often are lacking or are dysfunctional. |
Часто отсутствуют или не работают сооружения, специально предназначенные для утилизации или переработки фекальных отходов. |
Such informal settlements are often situated along riverbanks or low-lying land where polluted water tends to accumulate. |
Такие неорганизованные поселения часто расположены по берегам рек или в низинах, где может накапливаться загрязненная вода. |
Trucks serving a given municipality are often not sufficient to meet the demand. |
Количество грузовиков, обслуживающих данное муниципальное образование, часто оказывается недостаточным для удовлетворения спроса. |
What is often lacking is an efficient framework to deal with faecal sludge management. |
То, что часто отсутствует - это эффективный механизм управления процессом утилизации фекальных осадков. |
Policymakers often have little experience in working with the populations concerned, which makes participation difficult. |
Политики часто не имеют достаточного опыта в работе с местным населением, что осложняет вопрос обеспечения участия. |
Too often sewer lines are laid without the appropriate end-of-pipe treatment facility. |
Слишком часто канализационные трубопроводы прокладываются без соответствующих очистных сооружений на конце трубы. |
Nevertheless, barriers often exist to their access to justice, which must be addressed. |
Тем не менее на пути их доступа к правосудию часто существуют барьеры, которые необходимо устранить. |
Too often the media regrettably falls short of required norms and sometimes plays a negative role. |
Слишком часто средства массовой информации, к сожалению, не соответствуют необходимым нормам и иногда играют отрицательную роль. |
Information provided alleged that in such cases trials often do not comply with international standards of fair trial and due process. |
В предоставленной информации утверждалось, что в таких случаях судебное разбирательство часто не соответствует международным нормам в отношении справедливого судебного разбирательства и надлежащей правовой процедуры. |
Too often such leaders remain silent or participate in or support anti-minority public discourse. |
Слишком часто такие лидеры хранят молчание или участвуют в направленном против меньшинств публичном дискурсе либо поддерживают его. |
United Nations agencies have supported job creation, placement and skills training for women, often in partnership with Governments and civil society. |
Учреждения Организации Объединенных Наций оказывают поддержку в области создания рабочих мест для женщин, их трудоустройства и профессионального обучения, часто в партнерстве с правительствами и организациями гражданского общества. |
Preventive actions often involve sporadic and scattered activities that fail to address the various underlying factors in a systematic, holistic and sustainable manner. |
Превентивные меры часто выражаются в единичных и разрозненных действиях, которые не позволяют обеспечить систематический, всесторонний и последовательный подход к устранению лежащих в основе этого явления факторов. |
Furthermore, when migrating to new places, children and families often leave behind social support networks, which provide protection. |
Кроме того, в условиях миграции в новые места дети и семьи часто расстаются с прежней системой социальной поддержки, обеспечивающей защиту. |
Although growth is often understood as a positive development that reduces exposure by lowering poverty, it can also introduce new risks. |
Хотя экономический рост часто воспринимается как позитивное явление, снижающее подверженность нищете, он также может таить в себе новые риски. |
It often, but not exclusively, takes place among countries within the same region or subregion. |
Оно часто, но не всегда, осуществляется между странами одного региона или субрегиона. |
Regional consultative processes bring together representatives of States, often with some international organizations as observers. |
В региональных консультативных процессах принимают участие представители государств; в качестве наблюдателей там часто присутствуют некоторые международные организации. |
The involved States often have different levels of development and economic strength, thus creating an uneven level for their bargaining power. |
Уровень развития и экономический вес государств-участников часто не совпадают, вследствие чего они оказываются в неравных позициях. |
An example is the European Union's mobility partnerships, which comprise joint declarations, often with simultaneously negotiated visa facilitation and readmission agreements. |
Примером служат создаваемые Европейским союзом механизмы партнерства по вопросам мобильности, которые основываются на совместных заявлениях, часто подкрепляемых одновременно заключаемыми соглашениями об упрощении визового режима и реадмиссии. |
Migration is multidimensional and is often conceptualized together with other aspects of globalization. |
Миграция - это многоаспектное явление, часто осмысляемое вместе с другими аспектами глобализации. |
Migrants often cannot access their rights in practice. |
На практике мигранты часто не могут воспользоваться своими правами. |
Human rights mechanisms have often expressed concern about violations of or the lack of sufficient fair trial guarantees in proceedings before military tribunals. |
Механизмы защиты прав человека часто выражали обеспокоенность по поводу недостаточных гарантий справедливого судебного разбирательства в военных трибуналах. |
However, construction of extensions for renting purposes is often discouraged by planning regulations and stringent building standards. |
Однако строительству пристроек для сдачи в аренду часто препятствуют нормативы планирования и строгие строительные требования. |