| However, the effective implementation of regional and territorial development policies requires responsive institutions and skilled manpower, which are often lacking in developing countries. | Однако для эффективного осуществления политики регионального и территориального развития требуются оперативно реагирующие учреждения и квалифицированные специалисты, которых часто не хватает в развивающихся странах. |
| Several years are often necessary in order to enable the parties to contentious proceedings to present their cases. | Часто уходит несколько лет, чтобы стороны в споре изложить свою позицию. |
| In addition to the principle of government ownership, the importance of institutional-level change is often highlighted in Development Account projects. | Помимо принципа ответственности правительств, в проектах Счета развития часто особое значение придается важности изменений на институциональном уровне. |
| Public awareness and the involvement of civil society are also often key requirements to promote sustainable project outcomes. | Кроме того, часто важными требованиями для обеспечения устойчивых результатов осуществления проекта являются информированность широких кругов общественности и участие гражданского общества. |
| But the unintended repercussions of intentional human action are often the most important. | Однако случайные последствия намеренных действий человека часто являются самыми важными. |
| This is often made worse where forced displacements result in camps with a very high population density. | Часто это еще усугубляется и тем, что насильственные перемещения приводят к созданию лагерей с очень высокой плотностью населения. |
| Users of social media channels were often not aware that the information they were submitting could be used for disaster response. | Участникам социальных сетей часто неизвестно о том, что предоставляемая ими информация может использоваться для принятия мер реагирования на бедствия. |
| Although the crowd was often considered diverse or even inherently chaotic, it was also able to work through protocols and standards. | Добровольческое сообщество часто считается разнородным или даже по сути хаотичным, однако оно способно решать задачи, применяя протоколы и стандарты. |
| In the arid regions of Africa, water resources were scarce, and access to them was often unpredictable. | В засушливых районах Африки ощущается острая нехватка водных ресурсов, и доступ к ним часто непредсказуем. |
| Moreover, the laws enacted by Congress could, and often did, afford unequal treatment to Puerto Rico. | Более того, принимаемые конгрессом законы могут, и это часто происходит на практике, предусматривать неравноправное отношение к Пуэрто-Рико. |
| For example, migrants' contributions to social security funds were often lost after they left the country. | Например, вклады мигрантов в фонды социального обеспечения часто теряются после их отъезда из страны. |
| He found that NGOs were often responsible for translating community demands into human rights language. | Он обнаружил, что часто требования общин переводятся в плоскость прав человека неправительственными организациями. |
| Civilians bear the brunt of violent and often indiscriminate attacks. | Гражданское население выносит основную тяжесть насильственных и часто неизбирательных нападений. |
| People attempting to leave the villages are often kidnapped, held for ransom or killed. | Людей, которые пытаются покинуть деревни, часто похищают с целью получения выкупа или убивают. |
| The models were often not reliable under different circumstances as they lacked vulnerability information. | При различных обстоятельствах модели часто становятся ненадежными, поскольку отсутствует информация об уязвимых местах. |
| Too often journalism reflects a structural bias for the elites, the government and corporate interests. | Журналистика слишком часто отражает структурную предвзятость элит, правительств и корпоративных интересов. |
| They often face obstacles verging on violations of their basic human rights. | Они часто сталкиваются с препятствиями, которые граничат с нарушениями их основных прав человека. |
| Indigenous justice systems often reflect closely the cultures and mores of the peoples concerned, contributing to their legitimacy. | Судебные системы коренных народов часто точно отражают культуру и моральные устои соответствующих народов, укрепляя их легитимность. |
| Too often, the limitation is not research, but the capacity to store and analyse existing data. | Слишком часто узким местом является не проведение исследований, а возможности для хранения и анализа имеющихся данных. |
| Therefore, the fulfilment of basic needs is often seen as a prerequisite to general well-being. | Поэтому часто предварительным условием для общего благополучия считается удовлетворение основных потребностей. |
| Aristotle used the term eudemonia, often translated as "happiness" to describe a well-lived life. | Аристотель для описания жизненного благоденствия использовал термин эвдемония, который часто переводится как «счастье». |
| Many functions of the Council have too often been performed in isolation and not guided by a common vision or strategy. | Совет слишком часто выполнял многие функции изолированно, не руководствуясь какой-то общей концепцией или стратегией. |
| That leadership and commitment often emanates from parliament. | Такое руководство и приверженность часто исходят от парламента». |
| The Special Rapporteur had referred in his report to the tensions often generated by pluralism. | Специальный докладчик упоминал в своем докладе, что напряженность часто провоцируется плюрализмом. |
| However, such defenders were often subject to threats and violence. | Однако такие правозащитники часто подвергаются угрозам и насилию. |