Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Often - Часто"

Примеры: Often - Часто
The result is that their work is often interrupted or the delivery of their planned activities and programmes delayed. В результате их работа часто прерывается или осуществление запланированной деятельности и программ откладывается.
The greatest challenges to preventing atrocity crimes often occur in situations of armed conflict. Наибольшие проблемы в деле предупреждения злодеяний часто возникают в ситуациях вооруженного конфликта.
He also noted the practical elements associated with repetitive resolutions, which often contained important updates or mandates. Он также упомянул о практических элементах, связанных с повторяющимися резолюциями, которые часто содержат важную обновленную информацию или сведения о мандатах.
Competition between initiatives and mediators was often cited as a main reason for lack of success. Одной из основных причин отсутствия успеха часто называлась конкуренция между инициативами и посредниками.
The Sahel region concentrates different types of armed criminal activities that are often intertwined. В Сахелианском регионе сконцентрированы различные виды вооруженной преступной деятельности, которые часто бывают связаны между собой.
Films and videos are increasingly being used by United Nations information centres worldwide to engage the public in thought-provoking debates that often feature film directors. Информационные центры Организации Объединенных Наций по всему миру все чаще используют кино- и видеоматериалы для вовлечения общественности в предметные и острые дискуссии, в которых часто принимают участие создатели фильмов.
Detainees are often not told the reasons for their detention or whether they will ever be released. Заключенным часто не сообщается о причинах их содержания под стражей и о том, выйдут ли они когда-нибудь на свободу.
However, some of those areas have their own dedicated processes within the United Nations, often in the form of independent conventions. Вместе с тем в некоторых из этих областей существуют свои собственные специальные процессы в рамках Организации Объединенных Наций, часто в форме независимых конвенций.
Reports indicated that numerous women and children were engaging in such dangerous journeys in overcrowded and often unsafe boats. Сообщается также, что среди людей, которые решились на такое рискованное путешествие в переполненных и часто ненадежных лодках, было большое число женщин и детей.
Many children from poor rural communities often have to help their families with tasks such as working in the field or fishing. Многие дети из малоимущих сельских общин часто вынуждены помогать своим семьям, выполняя работу в поле или занимаясь рыбной ловлей.
The Special Rapporteur notes that poverty and discrimination are often reflected in poor health status. ЗЗ. Специальный докладчик отмечает, что нищета и дискриминация часто находят свое отражение в плохом состоянии здоровья.
The effects of incarceration on women are often longer lasting due to the more dire conditions and deprivations they experience. Тюремное заключение часто оказывает более продолжительное воздействие на женщин из-за более тяжелых условий и лишений, которые они пережили.
Reluctance by the authorities to carry out their duty to investigate the facts adequately often prevents persons accessing information. Нежелание органов власти выполнять свою обязанность по расследованию фактов должным образом часто не позволяет лицам получать доступ к информации.
The persistent denial of information on human rights violations potentially involving national security bodies often weakens public trust in these institutions, ultimately reversing the alleged justification for secrecy. Постоянный отказ в информации о нарушениях прав человека, возможно в связи с деятельностью органов национальной безопасности, часто ослабляет доверие общественности к этим институтам, в конечном счете лишая силы предполагаемое обоснование секретности.
There are financial costs related to the collection of information and national laws often allow public institutions to charge fees to the requestor. Существуют финансовые затраты, связанные со сбором информации, и национальные законы часто разрешают государственным учреждениям взимать плату с лиц, обращающихся с просьбами.
Lack of registration documentation often means women are unable to access health and education services or other benefits. Отсутствие документов о регистрации часто означает, что женщины не имеют доступа к медицинским, образовательным и иным услугам.
In those efforts women often play a critical role. Женщины часто играют исключительно важную роль в этих усилиях.
On the other hand, their central role in community reconciliation and long-term conflict prevention is often unrecognized or ignored. С другой стороны, их центральная роль в примирении на уровне общин и долгосрочном предотвращении конфликтов часто не признается или не учитывается.
There were several isolated incidents of stone throwing, often by children. Имели место несколько разрозненных инцидентов, связанных с бросанием камней, часто детьми.
Moreover, private use permits often pertain to areas that are vulnerable and outside the effective control of government. Также необходимо отметить, что разрешения на частную эксплуатацию часто выдаются на земельные участки, которые расположены в уязвимых районах и над которыми не осуществляется эффективный государственный контроль.
Violations were committed by armed individuals, including FRCI elements and dozos, often provoking confrontation with local populations. Нарушения совершаются вооруженными лицами, в том числе военнослужащими РСКИ и дозо, что часто вызывает столкновения с местным населением.
The Committee has often expressed disappointment at this apparent lack of impact and has questioned the true commitment of States to implement the measures. Комитет часто выражал разочарование по поводу этого явного отсутствия результатов и подвергал сомнению подлинную приверженность государств осуществлению этих мер.
Quite often, States lack the resources to address problems beyond their borders that contribute to destabilization in their region. Довольно часто у государств не хватает ресурсов, чтобы решить проблемы, возникающие за пределами их границ и способствующие дестабилизации положения в их регионе.
Special envoys often have multifaceted roles, as they can be called on to support longer-term processes such as national dialogues and political transitions. Специальные посланники часто выполняют целый ряд функций, поскольку им может быть предложено поддерживать более долгосрочные процессы, такие как национальные диалоги и политические переходные процессы.
Such cooperation often focuses on cross-border issues. Такое сотрудничество особенно часто носит трансграничный характер.