The labelling of cardboard boxes containing imported products often includes the name of the country of origin. |
В маркировке картонных коробов импортируемых продуктов часто указывается наименование страны происхождения. |
The international experience shows that central and local Governments often use special incentives to attract external investors to areas suffering from site closures and/or underdeveloped local economy. |
Международный опыт показывает, что центральные и местные органы управления часто используют специальные стимулы для привлечения внешних инвесторов в районы, страдающие от закрытия производственных объектов или недостаточного развития местной экономики. |
Regional and municipal authorities often underutilize their potential for transforming the local industrial fabric and revitalizing towns and areas. |
Региональные и муниципальные власти часто недоиспользуют собственный потенциал преобразования местной промышленной базы и возрождения городов и областей. |
Poor health is exacerbated by water contamination, food scarcity and the physical strife often associated with environmental change. |
Слабость их здоровья усугубляется загрязненностью воды, недоеданием и физическими тяготами, часто являющимися результатом изменений в окружающей среде. |
The question of sustainability is often raised for countries with current-account deficits significantly above their GDP growth rates. |
Вопрос о приемлемости часто встает для стран, в которых уровень дефицита по текущим операциям значительно превышает темпы роста ВВП. |
National debt burdens, which often led to increased privatization, tended to reduce the ability of Governments to address economic and social problems in society. |
Бремя задолженности, лежащее на странах, которое часто влечет за собой расширение приватизации, как правило, сокращает возможности правительств по решению экономических и социальных проблем в обществе. |
Regional and intergovernmental organizations reinforced and often created synergy among participating States in promoting gender equality. |
Региональные и межправительственные организации укрепляют и часто обеспечивают взаимодополняющий характер деятельности государств-участников в деле поощрения гендерного равенства. |
Concern was expressed that gender issues were often viewed as "soft issues" and given low priority. |
Опасения по поводу гендерных вопросов часто считаются второстепенными и отодвигаются на второй план. |
The increased efforts by Governments to achieve the Millennium Development Goals are often accompanied by higher public expenditures, particularly in education and health. |
Активизация усилий правительств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, часто сопровождается ростом государственных расходов, особенно на образование и здравоохранение. |
Microfinance is often a valuable instrument to promote such activities and should be further pursued. |
В этом отношении микрофинансирование часто представляется ценным инструментом поощрения такой деятельности, и его необходимо использовать в дальнейшем. |
Speakers also noted that debt relief was often counted as ODA, as was humanitarian assistance. |
Ораторы также отметили, что облегчение бремени задолженности, как и гуманитарная помощь, часто рассматривается как ОПР. |
The conflicts were often resolved through traditional reconciliation conferences, which the Government is now trying to promote. |
Эти конфликты часто разрешались с помощью традиционных примирительных конференций, которые правительство в настоящее время пытается поощрять. |
The reports further note that the killings were often the result of gunfire. |
Там же далее отмечается, что гибель людей часто была результатом применения огнестрельного оружия. |
Several witnesses have testified that abusive and insulting terms were used against the detainees, who were often called "slaves". |
Несколько свидетелей сообщили о том, что в отношении задержанных использовались грубые и оскорбительные слова, при этом их часто называли «рабами». |
Other witnesses mentioned that they often heard screams coming from that other, secret, section of the centre. |
Другие свидетели рассказали о том, что они часто слышали крики, раздававшиеся из другой, секретной части Центра. |
Multi-ethnicity is often not seen as a goal. |
Многоэтничность часто не рассматривается в качестве одной из целей. |
They often declare their readiness to contribute towards the future status of Kosovo. |
Они часто заявляют о своей готовности содействовать процессу определения будущего статуса. |
Better technology would help in some cases, but often States lack the infrastructure to allow any quick solution. |
В некоторых случаях этому могло бы помочь улучшение технических возможностей, однако часто у государств нет инфраструктуры, позволяющей добиться какого-либо быстрого решения. |
The detention of individuals should be accompanied by adequate judicial oversight, which is often absent. |
Содержание в заключении лиц должно сопровождаться адекватным судебным надзором, которого часто нет. |
The situation was often exacerbated by overcrowding and the spread of infectious diseases, including HIV/AIDS, which required urgent attention. |
Довольно часто ситуация усугубляется переполненностью тюрем и распространением инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД, и этим проблемам следует в срочном порядке уделить надлежащее внимание. |
Those witnesses often find themselves in grave danger due to the nature of the criminal organizations about whom they are providing information. |
Такие свидетели часто подвергаются серьезной опасности, обусловленной характером преступных организаций, о которых они предоставляют информацию. |
Claim preparers often attended interviews with claimants and frequently acted as interpreters. |
Оформители претензий часто присутствовали на беседах с заявителями и нередко выступали в качестве переводчиков. |
It was suggested that often TNCs signed up to corporate responsibility charters and other similar agreements simply to improve their image. |
Было отмечено, что ТНК часто подписываются под хартиями о корпоративной ответственности или другими аналогичными соглашениями лишь для улучшения своего имиджа. |
SMEs were often the most dynamic sector of developing countries' economies, and a key driver of economic growth. |
МСП часто являются наиболее динамичным сектором экономики развивающихся стран и ключевой движущей силой экономического роста. |
At the same time, their activities often had a more direct impact on the lives and incomes of the populations in those countries. |
Вместе с тем их деятельность часто оказывает более непосредственное влияние на условия жизни и доходы населения в этих странах. |