Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Often - Часто"

Примеры: Often - Часто
The labelling of cardboard boxes containing imported products often includes the name of the country of origin. В маркировке картонных коробов импортируемых продуктов часто указывается наименование страны происхождения.
The international experience shows that central and local Governments often use special incentives to attract external investors to areas suffering from site closures and/or underdeveloped local economy. Международный опыт показывает, что центральные и местные органы управления часто используют специальные стимулы для привлечения внешних инвесторов в районы, страдающие от закрытия производственных объектов или недостаточного развития местной экономики.
Regional and municipal authorities often underutilize their potential for transforming the local industrial fabric and revitalizing towns and areas. Региональные и муниципальные власти часто недоиспользуют собственный потенциал преобразования местной промышленной базы и возрождения городов и областей.
Poor health is exacerbated by water contamination, food scarcity and the physical strife often associated with environmental change. Слабость их здоровья усугубляется загрязненностью воды, недоеданием и физическими тяготами, часто являющимися результатом изменений в окружающей среде.
The question of sustainability is often raised for countries with current-account deficits significantly above their GDP growth rates. Вопрос о приемлемости часто встает для стран, в которых уровень дефицита по текущим операциям значительно превышает темпы роста ВВП.
National debt burdens, which often led to increased privatization, tended to reduce the ability of Governments to address economic and social problems in society. Бремя задолженности, лежащее на странах, которое часто влечет за собой расширение приватизации, как правило, сокращает возможности правительств по решению экономических и социальных проблем в обществе.
Regional and intergovernmental organizations reinforced and often created synergy among participating States in promoting gender equality. Региональные и межправительственные организации укрепляют и часто обеспечивают взаимодополняющий характер деятельности государств-участников в деле поощрения гендерного равенства.
Concern was expressed that gender issues were often viewed as "soft issues" and given low priority. Опасения по поводу гендерных вопросов часто считаются второстепенными и отодвигаются на второй план.
The increased efforts by Governments to achieve the Millennium Development Goals are often accompanied by higher public expenditures, particularly in education and health. Активизация усилий правительств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, часто сопровождается ростом государственных расходов, особенно на образование и здравоохранение.
Microfinance is often a valuable instrument to promote such activities and should be further pursued. В этом отношении микрофинансирование часто представляется ценным инструментом поощрения такой деятельности, и его необходимо использовать в дальнейшем.
Speakers also noted that debt relief was often counted as ODA, as was humanitarian assistance. Ораторы также отметили, что облегчение бремени задолженности, как и гуманитарная помощь, часто рассматривается как ОПР.
The conflicts were often resolved through traditional reconciliation conferences, which the Government is now trying to promote. Эти конфликты часто разрешались с помощью традиционных примирительных конференций, которые правительство в настоящее время пытается поощрять.
The reports further note that the killings were often the result of gunfire. Там же далее отмечается, что гибель людей часто была результатом применения огнестрельного оружия.
Several witnesses have testified that abusive and insulting terms were used against the detainees, who were often called "slaves". Несколько свидетелей сообщили о том, что в отношении задержанных использовались грубые и оскорбительные слова, при этом их часто называли «рабами».
Other witnesses mentioned that they often heard screams coming from that other, secret, section of the centre. Другие свидетели рассказали о том, что они часто слышали крики, раздававшиеся из другой, секретной части Центра.
Multi-ethnicity is often not seen as a goal. Многоэтничность часто не рассматривается в качестве одной из целей.
They often declare their readiness to contribute towards the future status of Kosovo. Они часто заявляют о своей готовности содействовать процессу определения будущего статуса.
Better technology would help in some cases, but often States lack the infrastructure to allow any quick solution. В некоторых случаях этому могло бы помочь улучшение технических возможностей, однако часто у государств нет инфраструктуры, позволяющей добиться какого-либо быстрого решения.
The detention of individuals should be accompanied by adequate judicial oversight, which is often absent. Содержание в заключении лиц должно сопровождаться адекватным судебным надзором, которого часто нет.
The situation was often exacerbated by overcrowding and the spread of infectious diseases, including HIV/AIDS, which required urgent attention. Довольно часто ситуация усугубляется переполненностью тюрем и распространением инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД, и этим проблемам следует в срочном порядке уделить надлежащее внимание.
Those witnesses often find themselves in grave danger due to the nature of the criminal organizations about whom they are providing information. Такие свидетели часто подвергаются серьезной опасности, обусловленной характером преступных организаций, о которых они предоставляют информацию.
Claim preparers often attended interviews with claimants and frequently acted as interpreters. Оформители претензий часто присутствовали на беседах с заявителями и нередко выступали в качестве переводчиков.
It was suggested that often TNCs signed up to corporate responsibility charters and other similar agreements simply to improve their image. Было отмечено, что ТНК часто подписываются под хартиями о корпоративной ответственности или другими аналогичными соглашениями лишь для улучшения своего имиджа.
SMEs were often the most dynamic sector of developing countries' economies, and a key driver of economic growth. МСП часто являются наиболее динамичным сектором экономики развивающихся стран и ключевой движущей силой экономического роста.
At the same time, their activities often had a more direct impact on the lives and incomes of the populations in those countries. Вместе с тем их деятельность часто оказывает более непосредственное влияние на условия жизни и доходы населения в этих странах.