| The labelling of cardboard boxes containing imported products often includes the name of the country of origin. | В маркировке картонных коробов импортируемых продуктов часто указывается наименование страны происхождения. |
| The international experience shows that central and local Governments often use special incentives to attract external investors to areas suffering from site closures and/or underdeveloped local economy. | Международный опыт показывает, что центральные и местные органы управления часто используют специальные стимулы для привлечения внешних инвесторов в районы, страдающие от закрытия производственных объектов или недостаточного развития местной экономики. |
| Regional and municipal authorities often underutilize their potential for transforming the local industrial fabric and revitalizing towns and areas. | Региональные и муниципальные власти часто недоиспользуют собственный потенциал преобразования местной промышленной базы и возрождения городов и областей. |
| Poor health is exacerbated by water contamination, food scarcity and the physical strife often associated with environmental change. | Слабость их здоровья усугубляется загрязненностью воды, недоеданием и физическими тяготами, часто являющимися результатом изменений в окружающей среде. |
| The question of sustainability is often raised for countries with current-account deficits significantly above their GDP growth rates. | Вопрос о приемлемости часто встает для стран, в которых уровень дефицита по текущим операциям значительно превышает темпы роста ВВП. |
| National debt burdens, which often led to increased privatization, tended to reduce the ability of Governments to address economic and social problems in society. | Бремя задолженности, лежащее на странах, которое часто влечет за собой расширение приватизации, как правило, сокращает возможности правительств по решению экономических и социальных проблем в обществе. |
| Regional and intergovernmental organizations reinforced and often created synergy among participating States in promoting gender equality. | Региональные и межправительственные организации укрепляют и часто обеспечивают взаимодополняющий характер деятельности государств-участников в деле поощрения гендерного равенства. |
| Concern was expressed that gender issues were often viewed as "soft issues" and given low priority. | Опасения по поводу гендерных вопросов часто считаются второстепенными и отодвигаются на второй план. |
| The increased efforts by Governments to achieve the Millennium Development Goals are often accompanied by higher public expenditures, particularly in education and health. | Активизация усилий правительств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, часто сопровождается ростом государственных расходов, особенно на образование и здравоохранение. |
| Microfinance is often a valuable instrument to promote such activities and should be further pursued. | В этом отношении микрофинансирование часто представляется ценным инструментом поощрения такой деятельности, и его необходимо использовать в дальнейшем. |
| Speakers also noted that debt relief was often counted as ODA, as was humanitarian assistance. | Ораторы также отметили, что облегчение бремени задолженности, как и гуманитарная помощь, часто рассматривается как ОПР. |
| The conflicts were often resolved through traditional reconciliation conferences, which the Government is now trying to promote. | Эти конфликты часто разрешались с помощью традиционных примирительных конференций, которые правительство в настоящее время пытается поощрять. |
| The reports further note that the killings were often the result of gunfire. | Там же далее отмечается, что гибель людей часто была результатом применения огнестрельного оружия. |
| Several witnesses have testified that abusive and insulting terms were used against the detainees, who were often called "slaves". | Несколько свидетелей сообщили о том, что в отношении задержанных использовались грубые и оскорбительные слова, при этом их часто называли «рабами». |
| Other witnesses mentioned that they often heard screams coming from that other, secret, section of the centre. | Другие свидетели рассказали о том, что они часто слышали крики, раздававшиеся из другой, секретной части Центра. |
| Multi-ethnicity is often not seen as a goal. | Многоэтничность часто не рассматривается в качестве одной из целей. |
| They often declare their readiness to contribute towards the future status of Kosovo. | Они часто заявляют о своей готовности содействовать процессу определения будущего статуса. |
| Better technology would help in some cases, but often States lack the infrastructure to allow any quick solution. | В некоторых случаях этому могло бы помочь улучшение технических возможностей, однако часто у государств нет инфраструктуры, позволяющей добиться какого-либо быстрого решения. |
| The detention of individuals should be accompanied by adequate judicial oversight, which is often absent. | Содержание в заключении лиц должно сопровождаться адекватным судебным надзором, которого часто нет. |
| The situation was often exacerbated by overcrowding and the spread of infectious diseases, including HIV/AIDS, which required urgent attention. | Довольно часто ситуация усугубляется переполненностью тюрем и распространением инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД, и этим проблемам следует в срочном порядке уделить надлежащее внимание. |
| Those witnesses often find themselves in grave danger due to the nature of the criminal organizations about whom they are providing information. | Такие свидетели часто подвергаются серьезной опасности, обусловленной характером преступных организаций, о которых они предоставляют информацию. |
| Claim preparers often attended interviews with claimants and frequently acted as interpreters. | Оформители претензий часто присутствовали на беседах с заявителями и нередко выступали в качестве переводчиков. |
| It was suggested that often TNCs signed up to corporate responsibility charters and other similar agreements simply to improve their image. | Было отмечено, что ТНК часто подписываются под хартиями о корпоративной ответственности или другими аналогичными соглашениями лишь для улучшения своего имиджа. |
| SMEs were often the most dynamic sector of developing countries' economies, and a key driver of economic growth. | МСП часто являются наиболее динамичным сектором экономики развивающихся стран и ключевой движущей силой экономического роста. |
| At the same time, their activities often had a more direct impact on the lives and incomes of the populations in those countries. | Вместе с тем их деятельность часто оказывает более непосредственное влияние на условия жизни и доходы населения в этих странах. |