The current humanitarian system often struggles to furnish timely and consistently reliable information and analysis in order to provide an appropriate response. |
Сегодняшняя гуманитарная система часто испытывает трудности с доступом к своевременной и неизменно достоверной информации и аналитических данных для выработки надлежащих ответных мер. |
It is too often overlooked that economic growth, as currently defined, means increasing production and consumption of goods and services in the aggregate. |
Слишком часто упускается из виду, что экономический рост, в соответствии с принятым в настоящее время определением, означает увеличение производства и потребления товаров и услуг в совокупности. |
The theme was chosen to capture the often ignored yet mutually reinforcing relationship between racism and conflict. |
Эта тема была выбрана для того, чтобы привлечь внимание к взаимосвязи расизма и конфликтов, которая часто игнорируется, однако является тесной. |
It indicated that national legal frameworks on racism were often too weak. |
Оно указало, что часто национальная правовая база в вопросах расизма является слишком слабой. |
The Working Group notes that companies often take on functions that are traditionally the preserve of State armed forces. |
Рабочая группа отмечает, что эти компании часто берут на себя обязанности, обычно являющиеся прерогативой государственных вооруженных сил. |
The number and structures of partnerships often evolve to match changing needs and conditions. |
Часто для удовлетворения изменяющихся потребностей и условий количество и структуры партнерских связей изменяются. |
Coordinating bodies, such as task-focused networks, often require less formal governance structures to achieve results while providing flexibility and limiting transaction costs. |
Координационные органы, такие как конкретно-целевые сети, часто требуют в меньшей степени формализованных структур управления для достижения результатов, обеспечивая при этом гибкость и ограничивая транзакционные издержки. |
Children of indigenous background often suffer within schools and communities from various forms of abuse rooted in discrimination and discriminatory attitudes. |
Дети из числа коренного населения часто страдают в школах и общинах от различных форм издевательств, коренящихся в дискриминации и дискриминационных отношениях. |
Since shelters are often inaccessible, they may have no alternative other than the streets or their abusive environment. |
Поскольку приюты часто недоступны, им остается либо жить на улице, либо терпеть унижения. |
Projects below minimum thresholds are often not required to undertake environmental impact assessments as part of the planning process. |
Часто при осуществлении проектов, масштаб которых не превышает установленного минимального уровня, проведение оценки воздействия на окружающую среду в качестве элемента процесса планирования не требуется. |
At the national level, effective investigations and prosecutions are potentially powerful prevention tools but are often hindered by lack of resources and capacity. |
На национальном уровне потенциально действенным средством предотвращения является проведение эффективных расследований и судебное преследование, однако для выполнения этих задач часто отсутствуют необходимые ресурсы и потенциал. |
The failure to investigate grave violations against children or to sanction those responsible is often linked to broader accountability issues. |
Неспособность расследовать серьезные нарушения в отношении детей и наказывать ответственных за это лиц часто связана с более широкими проблемами подотчетности. |
In the absence of formal mechanisms, community-led mechanisms often step in. |
В отсутствие официальных механизмов на первый план часто выходят общинные механизмы. |
The recruitment of children into armed forces or groups has been documented as being often closely connected to poverty and social disadvantage. |
Было установлено, что вербовка детей в вооруженные силы или группы часто тесно связана с нищетой и неблагоприятным социальным положением. |
The odour from constant leakage combined with misperceptions about its cause often results in stigma and ostracism by communities. |
Являющийся следствием постоянного недержания запах наряду с неверным пониманием его причин часто приводят к стигматизации и остракизму со стороны других членов общин. |
Married adolescent girls often have difficulty accessing reproductive health services for reasons including social isolation and lack of awareness of their reproductive rights. |
По ряду причин доступ замужних девочек-подростков к услугам по охране репродуктивного здоровья часто затруднен, в том числе из-за социальной изоляции и недостаточной осведомленности об их репродуктивных правах. |
Enforcing such national laws is often challenging in rural and remote areas, however. |
Однако исполнение таких национальных законов в сельских и отдаленных районах часто сопряжено с трудностями. |
Dalits often suffer discrimination in accessing water and sanitation, while Roma are most disadvantaged in many European countries. |
Далиты часто страдают от дискриминации в плане доступа к водоснабжению и санитарии, а цыгане являются самой обездоленной группой во многих европейских странах. |
Future targets should reflect the reality that poverty is often the result of multiple, intersecting forms of discrimination. |
Будущие целевые показатели должны отражать действительность, заключающуюся в том, что нищета часто является результатом комплекса влияющих друг на друга форм дискриминации. |
A further problem is that mandatory sentences are often prescribed for crimes that do not meet the "most serious" requirement. |
Еще одна проблема заключается в том, что обязательное наказание часто назначается за преступления, которые не отвечают критерию «наиболее тяжких». |
States often assist one another in criminal and other matters by means other than the transfer of persons. |
Государства часто содействуют друг другу в уголовных и других вопросах с помощью иных средств, чем передача лиц. |
This has a particularly devastating impact on poor women, who are often left without any formal or informal recourse. |
Это имеет особенно сокрушительные последствия для неимущих женщин, которые часто оказываются лишены любых формальных и неформальных возможностей обращения за помощью. |
The provision of bail pending trial is often subject to stringent and onerous conditions. |
Для освобождения под залог до суда часто установлены жесткие и обременительные условия. |
Detention and incarceration can lead to loss of income and employment and often temporary or permanent withdrawal of social benefits. |
Взятие под стражу и лишение свободы может привести к потере дохода и работы, а часто и к временному или постоянному лишению социальных пособий. |
Where minorities are geographically concentrated, decentralized forms of government often allow minorities a stronger role in institutions and decision-making bodies. |
Когда меньшинства географически сконцентрированы в одном месте, децентрализованные формы управления часто позволяют меньшинствам играть более значительную роль в учреждениях и в принимающих решения органах. |