| Those who decried the politicization of country-specific reports often tolerated politicization in areas convenient for them. | Те, кто осуждает политическую направленность докладов о положении в конкретной стране, часто мирятся с политизацией в удобных им случаях. |
| Such responses, which were often driven by unfounded negative public perceptions of migrants, harmful stereotypes and xenophobia, had many unintended negative consequences. | Такая реакция, которая часто обусловлена необоснованным негативным отношением общества к мигрантам, вредными стереотипами и ксенофобией, имеет множество непредвиденных негативных последствий. |
| Challenges faced by returnees, including physical abuse and the unlawful occupation of their property, often discouraged return. | Возвращению часто препятствует множество проблем, с которыми сталкиваются возвращающиеся, включая физические нападения и незаконный захват собственности. |
| It is important to overcome fatalistic attitudes that often stem from simplistic descriptions of the phenomena. | Важно отойти от фаталистских настроений, которые часто становятся результатом упрощенных объяснений этого явления. |
| Minorities, often because of their small numbers and their non-dominant and excluded status, frequently become the targets of violence. | Меньшинства, нередко из-за своей небольшой численности, а также не доминирующего и отторженного положения часто становятся объектами насилия. |
| Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that the Council often dealt with controversial issues or faced political opposition to its work. | Г-жа Мбалла Эйенга (Камерун) говорит, что Совет часто решает противоречивые вопросы или сталкивается с политической оппозицией в своей работе. |
| Ad hoc meetings on conflicts, for example, often took priority over other meetings. | Например, специальные заседания, посвященные конфликтам, часто становятся приоритетными по отношению к другим заседаниям. |
| The living and security conditions of peacekeepers were harsh, yet the review of financial arrangements for deployments was often overlooked. | Условия жизни и безопасности миротворцев являются суровыми, но этот факт часто остается без внимания при рассмотрении финансовых аспектов развертывания сил. |
| In prison, they were often denied food and water and subjected to physical and verbal abuse. | В тюрьме их часто лишают пищи и воды и подвергают физическим и устным нападкам. |
| IEDs are used by non-State armed groups, which often have no access to heavy weapons or conventional munitions. | СВУ используются негосударственными вооруженными формированиями, которые часто не имеют доступа к тяжелым вооружениям или обычным боеприпасам взрывного действия. |
| In such circumstances, very little time was left for hearings, which were often postponed. | Из-за этого оставалось очень мало времени для слушаний, которые часто переносились. |
| Flag States and States of the nationality of the crews are often reluctant to become involved. | Государства флага, под которым ходят суда, и государства, гражданами которых являются члены команды, часто не проявляют особого желания участвовать в этом деле. |
| As is often the case, women and children continue to be the most vulnerable groups. | Как это часто бывает, в особенно уязвимом положении по-прежнему находятся женщины и дети. |
| Delegations are often supported by members from United Kingdom industry and the Office for Nuclear Regulation. | Этим делегациям часто оказывают поддержку представители промышленных кругов Соединенного Королевства и Агентства по ядерному регулированию. |
| Ethnic cleansing and the destruction of the fabric of family and community are often also part of the deliberate strategies of warring parties. | Этническая чистка и разрушение ткани семьи и общества часто становятся элементом целенаправленной стратегии воюющих сторон. |
| Furthermore, structural reforms to enhance institutional accountability will often be necessary. | Кроме того, часто будут необходимы структурные реформы, призванные повысить подотчетность институтов государства. |
| Access to educational scholarships, free books and uniforms also often depend on the presentation of a birth certificate. | Учебные стипендии, бесплатные книги и школьная форма также часто выдаются лишь при предъявлении свидетельства о рождении. |
| The non-registration of children with disabilities is often due to the families themselves. | Часто дети-инвалиды не регистрируются по вине самих семей. |
| Furthermore, the application of the death penalty often violated the right to equality and non-discrimination. | Кроме того, смертная казнь часто противоречит праву на равенство и недискриминацию. |
| The abolition of the death penalty often came into effect after a period of difficult national debate. | Решение об отмене смертной казни часто принимается после сложных общенациональных дискуссий. |
| She noted that corrupt public officials often embezzled funds, which were then transferred abroad. | Она отметила, что коррумпированные государственные чиновники часто присваивают средства, которые затем переводятся заграницу. |
| That also affected the ability of individuals to transfer remittances, which often provided a vital lifeline for vulnerable populations. | Это также сказывается на способности частных лиц переводить домой деньги, которые часто становятся "спасательным кругом" для уязвимого населения. |
| The Secretary-General was concerned that, in campaigning to improve the lives of others, many individuals often risked their lives. | Генеральный секретарь обеспокоен тем, что, выступая за улучшение жизни других людей, многие люди часто рискуют собственной жизнью. |
| She emphasized the value of the work of civil society actors, often at great cost to their own personal freedom. | Она подчеркнула значение работы, которую представители гражданского общества часто проводят с большими издержками для своей личной свободы. |
| Civil society organizations often proved to be effective in working with Governments to remove barriers and discrimination. | Организации гражданского общества часто оказываются эффективными в совместной с правительствами работе над устранением барьеров и дискриминации. |