Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Often - Часто"

Примеры: Often - Часто
Those who decried the politicization of country-specific reports often tolerated politicization in areas convenient for them. Те, кто осуждает политическую направленность докладов о положении в конкретной стране, часто мирятся с политизацией в удобных им случаях.
Such responses, which were often driven by unfounded negative public perceptions of migrants, harmful stereotypes and xenophobia, had many unintended negative consequences. Такая реакция, которая часто обусловлена необоснованным негативным отношением общества к мигрантам, вредными стереотипами и ксенофобией, имеет множество непредвиденных негативных последствий.
Challenges faced by returnees, including physical abuse and the unlawful occupation of their property, often discouraged return. Возвращению часто препятствует множество проблем, с которыми сталкиваются возвращающиеся, включая физические нападения и незаконный захват собственности.
It is important to overcome fatalistic attitudes that often stem from simplistic descriptions of the phenomena. Важно отойти от фаталистских настроений, которые часто становятся результатом упрощенных объяснений этого явления.
Minorities, often because of their small numbers and their non-dominant and excluded status, frequently become the targets of violence. Меньшинства, нередко из-за своей небольшой численности, а также не доминирующего и отторженного положения часто становятся объектами насилия.
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that the Council often dealt with controversial issues or faced political opposition to its work. Г-жа Мбалла Эйенга (Камерун) говорит, что Совет часто решает противоречивые вопросы или сталкивается с политической оппозицией в своей работе.
Ad hoc meetings on conflicts, for example, often took priority over other meetings. Например, специальные заседания, посвященные конфликтам, часто становятся приоритетными по отношению к другим заседаниям.
The living and security conditions of peacekeepers were harsh, yet the review of financial arrangements for deployments was often overlooked. Условия жизни и безопасности миротворцев являются суровыми, но этот факт часто остается без внимания при рассмотрении финансовых аспектов развертывания сил.
In prison, they were often denied food and water and subjected to physical and verbal abuse. В тюрьме их часто лишают пищи и воды и подвергают физическим и устным нападкам.
IEDs are used by non-State armed groups, which often have no access to heavy weapons or conventional munitions. СВУ используются негосударственными вооруженными формированиями, которые часто не имеют доступа к тяжелым вооружениям или обычным боеприпасам взрывного действия.
In such circumstances, very little time was left for hearings, which were often postponed. Из-за этого оставалось очень мало времени для слушаний, которые часто переносились.
Flag States and States of the nationality of the crews are often reluctant to become involved. Государства флага, под которым ходят суда, и государства, гражданами которых являются члены команды, часто не проявляют особого желания участвовать в этом деле.
As is often the case, women and children continue to be the most vulnerable groups. Как это часто бывает, в особенно уязвимом положении по-прежнему находятся женщины и дети.
Delegations are often supported by members from United Kingdom industry and the Office for Nuclear Regulation. Этим делегациям часто оказывают поддержку представители промышленных кругов Соединенного Королевства и Агентства по ядерному регулированию.
Ethnic cleansing and the destruction of the fabric of family and community are often also part of the deliberate strategies of warring parties. Этническая чистка и разрушение ткани семьи и общества часто становятся элементом целенаправленной стратегии воюющих сторон.
Furthermore, structural reforms to enhance institutional accountability will often be necessary. Кроме того, часто будут необходимы структурные реформы, призванные повысить подотчетность институтов государства.
Access to educational scholarships, free books and uniforms also often depend on the presentation of a birth certificate. Учебные стипендии, бесплатные книги и школьная форма также часто выдаются лишь при предъявлении свидетельства о рождении.
The non-registration of children with disabilities is often due to the families themselves. Часто дети-инвалиды не регистрируются по вине самих семей.
Furthermore, the application of the death penalty often violated the right to equality and non-discrimination. Кроме того, смертная казнь часто противоречит праву на равенство и недискриминацию.
The abolition of the death penalty often came into effect after a period of difficult national debate. Решение об отмене смертной казни часто принимается после сложных общенациональных дискуссий.
She noted that corrupt public officials often embezzled funds, which were then transferred abroad. Она отметила, что коррумпированные государственные чиновники часто присваивают средства, которые затем переводятся заграницу.
That also affected the ability of individuals to transfer remittances, which often provided a vital lifeline for vulnerable populations. Это также сказывается на способности частных лиц переводить домой деньги, которые часто становятся "спасательным кругом" для уязвимого населения.
The Secretary-General was concerned that, in campaigning to improve the lives of others, many individuals often risked their lives. Генеральный секретарь обеспокоен тем, что, выступая за улучшение жизни других людей, многие люди часто рискуют собственной жизнью.
She emphasized the value of the work of civil society actors, often at great cost to their own personal freedom. Она подчеркнула значение работы, которую представители гражданского общества часто проводят с большими издержками для своей личной свободы.
Civil society organizations often proved to be effective in working with Governments to remove barriers and discrimination. Организации гражданского общества часто оказываются эффективными в совместной с правительствами работе над устранением барьеров и дискриминации.