Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Often - Часто"

Примеры: Often - Часто
The Government often uses them as an opportunity to improve socio-economic infrastructure and to ease the socially regressive impact of crises. Правительство часто использует их как возможность улучшить социально-экономическую инфраструктуру и смягчить негативное социальное воздействие кризисов.
Older persons may face life-limiting health conditions, often over extended periods of time. Пожилые люди могут страдать неизлечимыми недугами, часто в течение длительного времени.
As national or international interests compete, fully coherent policies are often not feasible. Поскольку между национальными или международными интересами существует конкуренция, добиться полной синхронности политики часто не представляется возможным.
That resolution has often been used in discussions with agencies and countries on recognizing the link between tobacco and poverty. Эта резолюция часто использовалась в обсуждениях с учреждениями и странами по вопросу о признании связи между потреблением табака и нищетой.
In their decisions, courts have often used the Convention as an important argument to justify adoption of tobacco control measures. В своих решениях судебные органы часто ссылались на Конвенцию как на важный аргумент, подтверждающий обоснованность принятия мер по борьбе против табака.
They have often used monetary, credit and exchange rate policies to induce structural change and support labour-intensive small and medium-sized enterprises and agriculture. Они часто использовали кредитно-денежную и валютную политику для стимулирования структурных изменений и поддержки трудоемких малых и средних предприятий и сельскохозяйственного сектора.
Indigenous knowledge is often referred to as knowledge that is unique to a given culture or society. Знания коренного населения часто упоминаются как имеющие уникальное значение для конкретной культуры или общества.
Triangular cooperation is also widely used, and United Nations agencies often play a facilitating role. Широко используется также механизм трехстороннего партнерства, и учреждения системы Организации Объединенных Наций часто выполняют содействующую роль.
Too often, development interventions miss the mark, as they are not aligned with national goals and plans. Слишком часто мероприятия в области развития не достигают цели, поскольку осуществляются в отрыве от национальных задач и планов.
Countries with a strong track record in reducing their aid dependency often have efficient tax collection systems. Страны, добившиеся успехов в уменьшении своей зависимости от внешней помощи, часто имеют эффективные системы сбора налогов.
The tax base is often extremely limited. База налогообложения часто является крайне ограниченной.
The assessment revealed that timely return to basic education after humanitarian crises was often not a priority. Анализ показал, что своевременное восстановление базового образования после гуманитарных кризисов часто не являлось приоритетной задачей.
It also asks the State party not to restrict the barrier-free infrastructure to environments often frequented by persons with disabilities. Он также просит государство-участник создавать безбарьерную инфраструктуру не только в местах, часто посещаемых инвалидами.
Due to stigma and prejudice, violence against children with disabilities was often portrayed as less serious than violence against others. Из-за стигматизации и предрассудков насилие в отношении детей-инвалидов часто представляется менее серьезным, чем в отношении других лиц.
Their rights, as well as the medical procedures that they underwent, were often not adequately explained to them. Им часто не разъясняются их права, а также значение медицинских процедур, которые им проводятся.
They faced additional transport and medical costs and often missed employment opportunities in order to take care of their children. Они сталкиваются с дополнительными транспортными проблемами и часто не имеют возможности получить работу, чтобы заботиться о своих детях.
Where coercive measures are required, formal cooperation is often the only option. Если необходимо принять принудительные меры, то официальное сотрудничество часто является единственным вариантом.
Aid is often driven by foreign policy objectives. Помощь часто бывает обусловлена целями внешней политики.
The Committee is concerned at the high frequency of teenage pregnancies, often leading teenage girls to drop out of school. Комитет выражает обеспокоенность по поводу высоких показателей подростковой беременности, из-за чего девочки-подростки часто вынуждены бросать школу.
Such children were often perceived as a misfortune by their families and a source of shame to their communities. Довольно часто такие дети воспринимаются своими семьями как несчастье, которого надо стыдиться перед окружающими.
Sustainability of partnerships often depends on factors outside UNDP control. Устойчивость партнерств часто определяется не зависящими от ПРООН факторами.
UNDP is less essential to philanthropic foundations; they often deal with smaller-scale projects and thus have a wider choice of implementing organizations. ПРООН не имеет такого значения для благотворительных фондов; они часто имеют дело с менее масштабными проектами, и поэтому у них шире выбор организаций-исполнителей.
Delegations commended the work of UNFPA staff, often undertaken in challenging settings. Делегации высоко оценили работу персонала ЮНФПА, которая часто ведется в сложных условиях.
UNDP and other international organizations often struggle in conflict settings to find an effective balance between directly providing services and expanding state capacities to deliver services. В кризисных ситуациях ПРООН и другие международные организации часто пытаются найти эффективный баланс между предоставлением услуг напрямую и расширением государственного потенциала по их предоставлению.
It has many roles, which are often defined through country and context-specific demands. Она выполняет многие функции, которые часто определяются требованиями, характерными для конкретной страны и ситуации.