| The Government often uses them as an opportunity to improve socio-economic infrastructure and to ease the socially regressive impact of crises. | Правительство часто использует их как возможность улучшить социально-экономическую инфраструктуру и смягчить негативное социальное воздействие кризисов. |
| Older persons may face life-limiting health conditions, often over extended periods of time. | Пожилые люди могут страдать неизлечимыми недугами, часто в течение длительного времени. |
| As national or international interests compete, fully coherent policies are often not feasible. | Поскольку между национальными или международными интересами существует конкуренция, добиться полной синхронности политики часто не представляется возможным. |
| That resolution has often been used in discussions with agencies and countries on recognizing the link between tobacco and poverty. | Эта резолюция часто использовалась в обсуждениях с учреждениями и странами по вопросу о признании связи между потреблением табака и нищетой. |
| In their decisions, courts have often used the Convention as an important argument to justify adoption of tobacco control measures. | В своих решениях судебные органы часто ссылались на Конвенцию как на важный аргумент, подтверждающий обоснованность принятия мер по борьбе против табака. |
| They have often used monetary, credit and exchange rate policies to induce structural change and support labour-intensive small and medium-sized enterprises and agriculture. | Они часто использовали кредитно-денежную и валютную политику для стимулирования структурных изменений и поддержки трудоемких малых и средних предприятий и сельскохозяйственного сектора. |
| Indigenous knowledge is often referred to as knowledge that is unique to a given culture or society. | Знания коренного населения часто упоминаются как имеющие уникальное значение для конкретной культуры или общества. |
| Triangular cooperation is also widely used, and United Nations agencies often play a facilitating role. | Широко используется также механизм трехстороннего партнерства, и учреждения системы Организации Объединенных Наций часто выполняют содействующую роль. |
| Too often, development interventions miss the mark, as they are not aligned with national goals and plans. | Слишком часто мероприятия в области развития не достигают цели, поскольку осуществляются в отрыве от национальных задач и планов. |
| Countries with a strong track record in reducing their aid dependency often have efficient tax collection systems. | Страны, добившиеся успехов в уменьшении своей зависимости от внешней помощи, часто имеют эффективные системы сбора налогов. |
| The tax base is often extremely limited. | База налогообложения часто является крайне ограниченной. |
| The assessment revealed that timely return to basic education after humanitarian crises was often not a priority. | Анализ показал, что своевременное восстановление базового образования после гуманитарных кризисов часто не являлось приоритетной задачей. |
| It also asks the State party not to restrict the barrier-free infrastructure to environments often frequented by persons with disabilities. | Он также просит государство-участник создавать безбарьерную инфраструктуру не только в местах, часто посещаемых инвалидами. |
| Due to stigma and prejudice, violence against children with disabilities was often portrayed as less serious than violence against others. | Из-за стигматизации и предрассудков насилие в отношении детей-инвалидов часто представляется менее серьезным, чем в отношении других лиц. |
| Their rights, as well as the medical procedures that they underwent, were often not adequately explained to them. | Им часто не разъясняются их права, а также значение медицинских процедур, которые им проводятся. |
| They faced additional transport and medical costs and often missed employment opportunities in order to take care of their children. | Они сталкиваются с дополнительными транспортными проблемами и часто не имеют возможности получить работу, чтобы заботиться о своих детях. |
| Where coercive measures are required, formal cooperation is often the only option. | Если необходимо принять принудительные меры, то официальное сотрудничество часто является единственным вариантом. |
| Aid is often driven by foreign policy objectives. | Помощь часто бывает обусловлена целями внешней политики. |
| The Committee is concerned at the high frequency of teenage pregnancies, often leading teenage girls to drop out of school. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу высоких показателей подростковой беременности, из-за чего девочки-подростки часто вынуждены бросать школу. |
| Such children were often perceived as a misfortune by their families and a source of shame to their communities. | Довольно часто такие дети воспринимаются своими семьями как несчастье, которого надо стыдиться перед окружающими. |
| Sustainability of partnerships often depends on factors outside UNDP control. | Устойчивость партнерств часто определяется не зависящими от ПРООН факторами. |
| UNDP is less essential to philanthropic foundations; they often deal with smaller-scale projects and thus have a wider choice of implementing organizations. | ПРООН не имеет такого значения для благотворительных фондов; они часто имеют дело с менее масштабными проектами, и поэтому у них шире выбор организаций-исполнителей. |
| Delegations commended the work of UNFPA staff, often undertaken in challenging settings. | Делегации высоко оценили работу персонала ЮНФПА, которая часто ведется в сложных условиях. |
| UNDP and other international organizations often struggle in conflict settings to find an effective balance between directly providing services and expanding state capacities to deliver services. | В кризисных ситуациях ПРООН и другие международные организации часто пытаются найти эффективный баланс между предоставлением услуг напрямую и расширением государственного потенциала по их предоставлению. |
| It has many roles, which are often defined through country and context-specific demands. | Она выполняет многие функции, которые часто определяются требованиями, характерными для конкретной страны и ситуации. |