The Government often uses them as an opportunity to improve socio-economic infrastructure and to ease the socially regressive impact of crises. |
Правительство часто использует их как возможность улучшить социально-экономическую инфраструктуру и смягчить негативное социальное воздействие кризисов. |
Older persons may face life-limiting health conditions, often over extended periods of time. |
Пожилые люди могут страдать неизлечимыми недугами, часто в течение длительного времени. |
As national or international interests compete, fully coherent policies are often not feasible. |
Поскольку между национальными или международными интересами существует конкуренция, добиться полной синхронности политики часто не представляется возможным. |
That resolution has often been used in discussions with agencies and countries on recognizing the link between tobacco and poverty. |
Эта резолюция часто использовалась в обсуждениях с учреждениями и странами по вопросу о признании связи между потреблением табака и нищетой. |
In their decisions, courts have often used the Convention as an important argument to justify adoption of tobacco control measures. |
В своих решениях судебные органы часто ссылались на Конвенцию как на важный аргумент, подтверждающий обоснованность принятия мер по борьбе против табака. |
They have often used monetary, credit and exchange rate policies to induce structural change and support labour-intensive small and medium-sized enterprises and agriculture. |
Они часто использовали кредитно-денежную и валютную политику для стимулирования структурных изменений и поддержки трудоемких малых и средних предприятий и сельскохозяйственного сектора. |
Indigenous knowledge is often referred to as knowledge that is unique to a given culture or society. |
Знания коренного населения часто упоминаются как имеющие уникальное значение для конкретной культуры или общества. |
Triangular cooperation is also widely used, and United Nations agencies often play a facilitating role. |
Широко используется также механизм трехстороннего партнерства, и учреждения системы Организации Объединенных Наций часто выполняют содействующую роль. |
Too often, development interventions miss the mark, as they are not aligned with national goals and plans. |
Слишком часто мероприятия в области развития не достигают цели, поскольку осуществляются в отрыве от национальных задач и планов. |
Countries with a strong track record in reducing their aid dependency often have efficient tax collection systems. |
Страны, добившиеся успехов в уменьшении своей зависимости от внешней помощи, часто имеют эффективные системы сбора налогов. |
The tax base is often extremely limited. |
База налогообложения часто является крайне ограниченной. |
The assessment revealed that timely return to basic education after humanitarian crises was often not a priority. |
Анализ показал, что своевременное восстановление базового образования после гуманитарных кризисов часто не являлось приоритетной задачей. |
It also asks the State party not to restrict the barrier-free infrastructure to environments often frequented by persons with disabilities. |
Он также просит государство-участник создавать безбарьерную инфраструктуру не только в местах, часто посещаемых инвалидами. |
Due to stigma and prejudice, violence against children with disabilities was often portrayed as less serious than violence against others. |
Из-за стигматизации и предрассудков насилие в отношении детей-инвалидов часто представляется менее серьезным, чем в отношении других лиц. |
Their rights, as well as the medical procedures that they underwent, were often not adequately explained to them. |
Им часто не разъясняются их права, а также значение медицинских процедур, которые им проводятся. |
They faced additional transport and medical costs and often missed employment opportunities in order to take care of their children. |
Они сталкиваются с дополнительными транспортными проблемами и часто не имеют возможности получить работу, чтобы заботиться о своих детях. |
Where coercive measures are required, formal cooperation is often the only option. |
Если необходимо принять принудительные меры, то официальное сотрудничество часто является единственным вариантом. |
Aid is often driven by foreign policy objectives. |
Помощь часто бывает обусловлена целями внешней политики. |
The Committee is concerned at the high frequency of teenage pregnancies, often leading teenage girls to drop out of school. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу высоких показателей подростковой беременности, из-за чего девочки-подростки часто вынуждены бросать школу. |
Such children were often perceived as a misfortune by their families and a source of shame to their communities. |
Довольно часто такие дети воспринимаются своими семьями как несчастье, которого надо стыдиться перед окружающими. |
Sustainability of partnerships often depends on factors outside UNDP control. |
Устойчивость партнерств часто определяется не зависящими от ПРООН факторами. |
UNDP is less essential to philanthropic foundations; they often deal with smaller-scale projects and thus have a wider choice of implementing organizations. |
ПРООН не имеет такого значения для благотворительных фондов; они часто имеют дело с менее масштабными проектами, и поэтому у них шире выбор организаций-исполнителей. |
Delegations commended the work of UNFPA staff, often undertaken in challenging settings. |
Делегации высоко оценили работу персонала ЮНФПА, которая часто ведется в сложных условиях. |
UNDP and other international organizations often struggle in conflict settings to find an effective balance between directly providing services and expanding state capacities to deliver services. |
В кризисных ситуациях ПРООН и другие международные организации часто пытаются найти эффективный баланс между предоставлением услуг напрямую и расширением государственного потенциала по их предоставлению. |
It has many roles, which are often defined through country and context-specific demands. |
Она выполняет многие функции, которые часто определяются требованиями, характерными для конкретной страны и ситуации. |