Security issues rarely fall under donor aid programmes so bilateral assistance is usually drawn from limited alternative funds and is often insufficient. |
Вопросы безопасности редко включаются в программы донорской помощи, поэтому двусторонняя помощь обычно оказывается из ограниченных альтернативных фондов и часто является недостаточной. |
UNDP interventions in livelihoods and economic revitalization are an important and often innovative component of the broader United Nations approach to conflict-affected settings. |
Мероприятия ПРООН в области обеспечения средств к существованию и экономического восстановления являются важным и часто инновационным элементом более широкого подхода Организации Объединенных Наций к работе в затронутых конфликтами странах. |
UNOPS manages around 1,000 active projects every year, operating in more than 80 countries, often in the most challenging of environments. |
ЮНОПС ежегодно осуществляет управление реализацией около 1000 текущих проектов, выполняемых более чем в 80 странах, часто в самых сложных условиях. |
It often fuels crime and contributes to conflict and fragility. |
Она часто питает преступность и усугубляет конфликты и нестабильность. |
Against this background, increasing activity of organized criminal groups and increasing availability of firearms have often triggered increasing levels of homicide. |
В этих обстоятельствах активизация деятельности организованных преступных групп и расширение доступности огнестрельного оружия часто приводили к росту уровней убийств. |
This is particularly so in the case of marginalized groups in society to which certain migrant communities often belong. |
Это особенно относится к маргинализированным группам общества, к которым часто принадлежат мигрантские общины. |
However, there is recurrent evidence that those particularly vulnerable groups of migrants often experience high levels of crime and violence. |
В то же время имеются многочисленные свидетельства того, что эти особенно уязвимые группы мигрантов часто сталкиваются с высокими уровнями преступности и насилия. |
The scarce evidence available indicates that migrant communities are often particularly vulnerable to crime. |
Имеющиеся скудные доказательства указывают на то, что мигрантские общины часто особо уязвимы перед лицом преступности. |
As a consequence, data made available to the international community often suffer in terms of availability and comparability. |
Соответственно, данные, предоставляемые международному сообществу, часто страдают от таких недостатков, как малая доступность и малая сопоставимость. |
National data often do not comply with international standards due to different national legal definitions and different counting and reporting practices. |
Национальные данные часто не отвечают международным стандартам в результате различий в национальных правовых определениях и в методах учета и регистрации. |
Access to legal aid is often limited. |
Часто ограничен доступ к юридической помощи. |
This is often augmented by collaborations with external software suppliers as companies adopt available commercial packages. |
Это часто подкрепляется взаимодействием с внешними поставщиками программного обеспечения по мере того, как компании внедряют существующие коммерческие пакетные программы. |
The coordination of supply networks and vertical chains of production is largely driven by commercial need, and often increases access to investment resources. |
Координация сетей снабжения и вертикальных цепей производства во многом обусловлена коммерческими интересами и часто расширяет доступ к инвестиционным ресурсам. |
Virtual science library access restrictions vary, and are often related to user affiliations. |
Ограничения доступа к виртуальным научным библиотекам могут быть разными и часто связаны с членством пользователей. |
Finding 14: Efficiency is often compromised by the failure to forge constructive linkages between downstream and upstream interventions. |
Вывод 14: уровень эффективности часто бывает ниже из-за того, что между мероприятиями на директивном уровне и на низовом уровне не налажены конструктивные связи. |
Lack of Internet connectivity is often a barrier to taking advantage of web-based ICT applications for Virtual Science Libraries. |
Отсутствие подключения к Интернету часто служит препятствием для использования веб-приложений ИКТ для виртуальных научных библиотек. |
Maintaining up-to-date information is an ongoing cost and often accounts for 70 per cent of total GIS costs. |
Поддержание обновляемой информации связано с текущими затратами, часто составляющими до 70% всех расходов на ГИС. |
Third, lack of support from decision-makers is often related to their limited awareness of the potential usefulness of GIS. |
В-третьих, отсутствие поддержки со стороны лиц, принимающих решения, часто связывается с их ограниченным пониманием возможной пользы ГИС. |
Geospatial data is complex, large in size and often extremely expensive. |
Геопространственные данные сложны, велики по объему и часто крайне дороги. |
Collecting data on environmental crime entails a different dimension, which has often been neglected in traditional data-collection systems. |
Сбор данных об экологических преступлениях охватывает другие аспекты, которым в традиционных системах сбора информации часто не уделялось должного внимания. |
Making crime statistics more gender-sensitive has often focused on the areas of violence against women and trafficking in persons. |
В деятельности по обеспечению более широкого учета гендерных аспектов в статистике преступности упор часто делается на вопросах насилия в отношении женщин и торговли людьми. |
This often involves expanded citizen engagement in decision-making and greater public input into the planning and delivery of social services. |
Это часто связано с расширением участия граждан в процессе принятия решений и увеличением вклада общественности в процесс планирования и предоставления социальных услуг. |
As a result, people living in poverty often feel powerless to improve their position. |
В результате этого люди, живущие в нищете, часто ощущают невозможность улучшения своего положения. |
Even though informal employment covers a diverse range of jobs, working conditions in the sector are often not conducive to fostering empowerment. |
Даже если занятость в неформальном секторе охватывает различные виды деятельности, условия работы в этом секторе часто не способствуют расширению прав и возможностей. |
Such experiences, and their underlying causes, often illustrate the effects of social exclusion. |
Такой опыт и лежащие в его основе причины часто являются последствиями социальной изоляции. |