Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
The Commission should consider the immunity from jurisdiction to which officials may be entitled under international law, and to consider the relationship of this draft with existing rules on the subject . Комиссии следует рассмотреть вопрос об иммунитете от юрисдикции, право на который могут иметь должностные лица по международному праву, а также рассмотреть вопрос о связи этого проекта кодекса с действующими нормами в этой области .
Those officials might act on the basis of the statutory authority or might be regularly called upon by courts to intervene in insolvency proceedings. Такие должностные лица могут действовать на основе установленных законом полномочий или они могут вступать в производство по делам о несостоятельности на основе определений, в обычном порядке принимаемых судами.
The meeting was generally considered to be a success; it was well attended by ministers and senior officials dealing with finance, economic and development cooperation matters and generated a lively and substantive dialogue in an informal atmosphere and received good press coverage. Заседание было в целом оценено как успешное; в нем приняли участие многие министры и старшие должностные лица, ответственные за вопросы финансов, экономики и сотрудничества в области развития, которые в неофициальной обстановке провели живые обсуждения по существу рассматривавшихся вопросов, причем ход заседания широко освещала пресса.
The victims included local citizens, officials, visiting national and foreign journalists and humanitarian workers in the region, such as the ICRC hospital workers who were murdered. В число жертв входят местные жители, должностные лица, приезжающие местные и иностранные журналисты, а также персонал гуманитарных организаций в этом районе, в частности сотрудники госпиталя Международного комитета Красного Креста, которые были убиты в декабре месяце.
The Committee regrets in particular the fact that trade unionism in the public sector is not pluralistic, and that trade union officials are not elected by direct vote. Комитет выражает сожаление, в частности, по поводу того факта, что в государственном секторе профсоюзное движение не основано на принципе плюрализма и что должностные лица профсоюзов не избираются путем прямого голосования.
Responsible officials belonging to a major military Power have declared categorically that "we have signed no treaty saying we would not weaponize space". Ответственные должностные лица одной крупной военной державы категорически заявили, что "мы не подписали никакого договора, гласящего, что мы не будем выводить оружие в космос".
Senior officials (Under-Secretary-General, Director, Desk Officer, Senior Officer) from Headquarters will also undertake one round-trip journey to Afghanistan to assess the situation. Старшие должностные лица (заместитель Генерального секретаря, директор, отвечающий за эти вопросы сотрудник, старший сотрудник) из Центральных учреждений будут также раз в год совершать поездки в Афганистан и обратно для оценки ситуации.
The act sets up the new National Commission for Refugees, to replace the Refugees Eligibility Committee, which until now has been made up of immigration and foreign affairs officials. В соответствии с этим Законом создается новая Национальная комиссия по делам беженцев, которая заменяет собой Комитет по рассмотрению вопросов предоставления статуса беженцев, в состав которого до настоящего времени входили должностные лица иммиграционных органов и Министерства иностранных дел.
Higher officials - by the External Auditor (if they have the capacity) or an independent team reporting directly to them to investigate such allegations. Должностные лица старшего звена - проведение расследований Внешним ревизором (если такая возможность имеется) или независимой группой, подотчетной непосредственно Внешнему ревизору в деле проведения таких расследований.
(a) Self-financed: all ministers, senior-level officials, private industry and donor representatives; а) самостоятельное финансирование: все министры, должностные лица старшего уровня, представители предприятий частного сектора, представители доноров;
As part of its mandate to focus attention on the range of efforts necessary for recovery from conflict, the Peacebuilding Commission participated in a series of meetings involving United Nations officials and experts, academic and research institutions and non-governmental organizations. В качестве части своего мандата, предусматривающего сосредоточение внимания на усилиях, необходимых для восстановления после конфликта, Комиссия по миростроительству участвовала в ряде заседаний, в которых также участвовали должностные лица и эксперты Организации Объединенных Наций и представители научно-исследовательских учреждений и неправительственных организаций.
Similarly, the business-like and fruitful relationship that has existed between the Netherlands and the Court from the outset has been further enhanced since the senior officials took up their positions. Кроме того, деловые и плодотворные связи, которые с самого начала существовали между Нидерландами и Судом, еще больше укрепились после того, как старшие должностные лица приступили к исполнению своих обязанностей.
Participants were senior officials of the Government, including the Prime Minister and several other ministers, and other Timorese stakeholders, including representatives from districts, and development partners. В работе семинара принимали участие старшие должностные лица правительства, в том числе премьер-министр и ряд других министров, и другие заинтересованные лица Тимора, включая представителей округов и партнеров в области развития.
Making law enforcement and other detention officials accountable, administratively, and if necessary criminally, for unlawful and unacceptable behaviour - an end to impunity - is certainly an effective means to achieve the prevention of torture and other forms of ill-treatment. Эффективным средством предотвращения пыток и других форм жестокого обращения с задержанными и заключенными является принятие мер, направленных на то, чтобы должностные лица правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений несли административную, а при необходимости и уголовную ответственность за противозаконные и недопустимые действия, что позволит положить конец безнаказанности.
Neither is it likely that they are using Angolan passports, since UNITA officials are known to use passports of many countries, but generally not Angolan passports. Кроме того, представляется маловероятным, чтобы они пользовались ангольскими паспортами, так как известно, что должностные лица УНИТА используют паспорта многих стран, но, как правило, не ангольские.
Despite four days of repeated asking, the officials coordinating his visit were unable to obtain permission to visit this institution, which also houses prisoners. Несмотря на его просьбы, с которыми он неоднократно обращался на протяжении четырех дней, должностные лица, координировавшие его программу, не смогли получить разрешение на посещение этого места, в котором также содержатся лица, лишенные свободы.
That suggests that officials and commanders have not dominated the nomination process and that ordinary Afghans were not discouraged from nominating themselves as candidates. Это говорит о том, что должностные лица и лидеры вооруженных группировок отнюдь не превалировали в процессе выдвижения кандидатов и что никто не препятствовал простым афганцам баллотироваться в качестве кандидатов.
On 14 September, senior American officials revealed that Secretary of State Madeleine Albright had been disappointed by Prime Minister Benjamin Netanyahu's refusal to commit himself to limiting construction in settlements, even if the PA were to win the battle against "terrorism". 14 сентября высокопоставленные американские должностные лица заявили, что государственный секретарь Мадлен Олбрайт была разочарована тем, что премьер-министр Биньямин Нетаньяху отказался принять на себя какие-либо обязательства по ограничению строительства в поселениях, даже в том случае, если ПО одержит победу в борьбе с "терроризмом".
For my part, I believe that a first helpful step would be to allow international human rights experts and officials of financial institutions to exchange information and ideas on their respective mandates and methods of work as a preliminary step to eventual further discussions. Со своей стороны, я считаю, что в качестве первого полезного шага, предваряющего возможные дальнейшие дискуссии, необходимо создать условия для того, чтобы международные эксперты по правам человека и должностные лица финансовых учреждений провели обмен информацией и идеями о своих соответствующих мандатах и методах работы.
She was informed that no officials or local health authorities monitor the sanitary conditions and that the supply of soap and sanitary napkins was irregular. Она была проинформирована о том, что ни должностные лица, ни местные органы здравоохранения не следят за санитарными условиями и что мыло и гигиенические салфетки выдаются нерегулярно.
Further, it is not clear whether procurement officials attending meetings of IAPWG do so as duly mandated representatives of their organizations or in their individual capacity. Помимо этого, не до конца ясно, участвуют ли должностные лица по вопросам закупок, посещающие совещания МРГЗ, в качестве должным образом уполномоченных представителей своих организаций или же в своем личном качестве.
World Bank officials are invited with increasing frequency to United Nations high-level strategic policy discussions, including meetings of my Policy Committee. Должностные лица Всемирного банка все чаще приглашаются к участию в проводимых Организацией Объединенных Наций на высоком уровне обсуждениях по вопросам стратегической политики, включая заседания моего Комитета по вопросам политики.
Lastly, UN-Habitat staff and local officials sponsored by UN-Habitat participated actively in the first ICLEI Resilient Cities Congress, held in Bonn, Germany, in May 2010. В заключение, сотрудники ООН-Хабитат и местные должностные лица при поддержке ООН-Хабитат приняли активное участие в первом Конгрессе МСМЭИ по устойчивым городам, состоявшейся в мае 2010 года в Бонне, Германия.
She stated that officials claimed however that the tribes' agricultural practices damaged the environment and that many were not actually from Thailand and the land was not theirs. Она также подчеркнула, что должностные лица заявляют, что сельскохозяйственная деятельность, которой занимаются племена, наносит вред окружающей среде, многие из представителей племен не являются коренными жителями Таиланда и земля им не принадлежит.
Whereas the notion that immunity over official acts belonged to the State seemed correct, it did not signify that the State and its officials could undertake any acts they desired. Если понятие о том, что государство обладает иммунитетом в отношении официальных действий, и представляется правильным, это не означает, что государство и его должностные лица могут предпринимать любые действия по своему желанию.