Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
In some countries, a corporate culture of government prevails, within which officials generally have experience in thinking of possibilities in terms of the framework of donor support. В некоторых странах господствует корпоративная культура управления, в рамках которой должностные лица думают о возможностях, как правило, с точки зрения донорской поддержки.
Those officials were tried by the media and slandered before the Panel of Experts even reached any decision on the matter, without the minimal consideration for the negative impact and repercussions of this on conditions in the Sudan, including the Abuja talks. Эти должностные лица были уже заранее осуждены средствами массовой информации и оклеветаны еще до того, как Группа экспертов вынесла свое решение по этому вопросу, без какого-либо учета негативных последствий и воздействия этого на ситуацию в Судане, включая Абуджийские переговоры.
The offices and officials to whom proposals, applications and complaints are addressed must consider them within the time limits prescribed by law and must inform the convicted prisoners of any decision taken. Органы и должностные лица, которым направлены предложения, заявления и жалобы осужденных, должны рассмотреть их в установленные законодательством сроки и сообщить осужденному о принятом решении.
Local equal opportunities officials also constitute an important channel for the dissemination of information and documentation about the Flemish equal opportunities policy. Должностные лица на местах, отвечающие за политику обеспечения равных возможностей, являются важным каналом распространения информации и документации по вопросам Фламандской политики обеспечения равных возможностей.
No problems with the current process for checking the 1267 Committee's list have been identified; however officials are considering options for enhancing the accessibility and timeliness of the system for all relevant agencies. Никаких проблем, связанных с нынешним процессом проверки перечня, составленного Комитетом 1267, выявлено не было; вместе с тем должностные лица рассматривают варианты для расширения своевременного доступа к системе всех соответствующих учреждений.
In Mali, officials received guidance on improving governance in investment promotion, as well as on the implementation of an e-regulations system. В Мали должностные лица получили консультации по вопросам улучшения системы управления в сфере поощрения инвестиций, а также по вопросам электронной системы регулирования.
However, since the officials are appointed by the legislative organs, the Secretary-General is not privy to the detailed terms of engagement governing their service, including any provision concerning settlement of disputes. Однако с учетом того, что эти должностные лица назначаются директивными органами, Генеральный секретарь не посвящен в детали условий, регулирующих их службу, включая какие-либо положения, касающиеся урегулирования споров.
Also, air transport officials from the Department have conducted specialist training on budget preparation at six missions (UNOCI, UNMIL, UNAMSIL, UNMIS, MONUC and UNMEE) to improve the aviation budgeting process. Кроме того, должностные лица Департамента, отвечающие за воздушный транспорт, организовали специализированную подготовку по вопросам составления бюджета в шести миссиях (ОООНКИ, МООНЛ, МООНСЛ, МООНВС, МООНДРК и МООНЭЭ) в целях улучшения процесса бюджетирования в отношении воздушного транспорта.
A Boarding Party Committee, chaired by the Commissioner of Police and comprised of officials from several agencies with interests in border security issues meets each month. Ежемесячно собирается Объединенный комитет, в котором председательствует Комиссар полиции и в состав которого входят должностные лица ряда ведомств, занимающихся вопросами обеспечения безопасности на границах.
The IMC on CEDAW comprises officials at all levels from the various Ministries. These are; В состав Межминистерского комитета по КЛДЖ входят должностные лица всех уровней, представляющих различные министерства, в том числе:
In its resolution 1996/15, the Economic and Social Council called upon States to ensure that officials involved in decisions to carry out an execution are fully informed of the status of appeals and petitions for clemency of the prisoner in question. В своей резолюции 1996/15 Экономический и Социальный Совет призвал государства-члены обеспечить, чтобы должностные лица, участвующие в принятии решений о смертной казни, были полностью информированы о состоянии рассмотрения апелляций и просьб о помиловании конкретного осужденного.
In addition, the Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, Ms. Noeleen Heyzer, as well as other senior officials of United Nations agencies, visited Myanmar to assess the relief efforts. Кроме того, для оценки усилий по оказанию чрезвычайной помощи Мьянму посетили Исполнительный секретарь Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана г-жа Ноэлин Хейзер и другие высокопоставленные должностные лица учреждений Организации Объединенных Наций.
We were repeatedly struck by the great sense of urgency on the part of political leaders and senior officials in these developing countries as they address their pressing development challenges. Неоднократно мы находились под сильным впечатлением от той настойчивости, с которой политические лидеры и высшие должностные лица этих развивающихся стран решают свои неотложные задачи в области развития.
For its second agenda item, the Board discussed the so-called "Hoover Plan", or the Nuclear Security Project, a proposal launched in 2007 by former high-ranking United States officials. В качестве своего второго пункта повестки дня Совет обсудил так называемый «План Гувера» или проект ядерной безопасности - предложение, с которым в 2007 году выступили бывшие высокопоставленные должностные лица Соединенных Штатов.
Two project proposals, on setting targets and target dates, had been presented at the meeting by officials from the Republic of Moldova and Ukraine. Должностные лица Республики Молдова и Украины представили на совещании два предложения по проектам, т.е. по проектам установления целевых показателей и контрольных сроков.
Also, if officials in the Ministry of Justice are under political pressure to introduce unfair trials, they can explain that the State has minimum, legally binding, human rights obligations that cannot be compromised. Кроме того, если должностные лица министерства юстиции подвергаются политическому давлению в целях установления несправедливых норм судебного разбирательства, они могут объяснить, что государство имеет минимальные установленные законом обязательства в области прав человека, которые нельзя игнорировать.
Elected officials and authorities should accept the fact that because of their prominent and public role, they will attract a disproportionate amount of scrutiny from the press. Избранные должностные лица и сотрудники властных структур должны сознавать, что вследствие их положения и роли в обществе они будут привлекать особое внимание органов печати.
The officials did not show any arrest warrant or other relevant decision by a public authority, nor did they orally inform them about the reasons for arrest. Должностные лица не представили им ордер на арест или другое соответствующее решение органа государственной власти и не информировали их о причинах ареста даже в устной форме.
New court fees will make bringing cases harder (and commune officials demand bribes for a certificate of financial status by which the poor could obtain exemption from fees). Новые судебные сборы затруднят предъявление исков (а должностные лица в общинах вымогают взятки за справки о финансовом положении, с помощью которых малоимущие могли бы получать освобождение от сборов).
Please indicate the reasons why the term "public official" under Section 2(1) of the Crimes (Torture) Ordinance only covers officials normally involved in the custody or treatment of persons deprived of their liberty. Просьба объяснить, по каким причинам под термином "государственный служащий" в части 1 статьи 2 Указа о преступлениях (пытках) понимаются лишь должностные лица, которые имеют отношение к содержанию под стражей или обращению с лицами, лишенными свободы.
State administrative authorities of the Republic of Uzbekistan, enterprises, institutions, organizations, citizens' self-governing bodies and officials shall be obliged, when implementing measures for the social protection of the public, to consider the interests of women and men in equal measure. Органы государственной власти и управления Республики Узбекистан, предприятия, учреждения, организации, органы самоуправления граждан, должностные лица при осуществлении мер социальной защиты населения обязаны в равной степени учитывать интересы женщин и мужчин.
Within 10 days, officials of the municipality concerned must convey the opinion of the public and the views of the municipality to the competent authority. В течение 10 дней должностные лица затрагиваемого муниципалитета должны представить уполномоченному органу мнение общественности и мнение муниципалитета.
Furthermore, the Committee, while acknowledging that certain officials have been sanctioned for abuses against students, is concerned over reports indicating excessive use of force and arbitrary detentions by police during student demonstrations in 2006. Кроме того, Комитет, хотя и признав, что некоторые должностные лица понесли наказание за применение насилия в отношении студентов, по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о чрезмерном применении силы и произвольных задержаниях, совершенных сотрудниками полиции во время студенческих демонстраций в 2006 году.
In the performance of their duties the Secretary-General, his deputies and other officials of the Secretariat shall not seek or receive instructions from any Party, as well as third parties. При исполнении служебных обязанностей Генеральный секретарь, его заместители и другие должностные лица Секретариата не должны запрашивать или получать указания от какой бы то ни было Стороны, равно как и от третьих сторон.
The Government-controlled Russian media and Russian officials had referred to obscure human rights organizations and to the General Prosecutor's office as sources of information. Контролируемые правительством средства массовой информации России и российские должностные лица ссылались на никому не известные правозащитные организации и Генеральную прокуратуру в качестве источников информации.