| The legal framework within which officials are put at the disposal of ILO may result in two different situations. | Правовая основа, на которой должностные лица предоставляются в распоряжение МОТ, может привести к возникновению двух разных ситуаций. |
| She inquired whether officials such as judges, police officers and ministerial staff were familiar with the Convention. | Оратор спрашивает, знакомы ли с Конвенцией такие должностные лица, как судьи, полицейские и министерский персонал. |
| The Secretary-General will be accompanied by Mr. Guéhenno and other senior Secretariat officials. | Генерального секретаря будут сопровождать в его поездке г-н Геэнно и другие старшие должностные лица Секретариата. |
| Security officials noted that the operation was designed to harm those who perpetrated attacks against Israelis. | Как отметили должностные лица органов безопасности, осуществленная операция была задумана против тех, кто совершает нападения на израильтян. |
| Competent State bodies and officials are obliged to take urgent measures to punish persons who commit such offences. | Компетентные государственные органы и вышестоящие должностные лица обязаны незамедлительно принять необходимые меры по привлечению к ответственности лиц, допустивших подобные действия. |
| UNOV officials honestly admitted to the Inspectors that they lacked the experience to evaluate their contractors on a regular basis. | Должностные лица ЮНОВ честно признались Инспекторам в том, что они не имеют достаточного опыта для регулярной проверки подрядчиков. |
| The conference elected all the senior officials of the African Union Commission. | На конференции были избраны все старшие должностные лица Комиссии Африканского союза. |
| The Programme's officers and other United Nations officials have also violated their obligations under the memorandum of understanding. | Должностные лица Программы также нарушают свои обязательства, проистекающие из меморандума о взаимопонимании. |
| High officials later clarified that "without delay" meant "now". | Высокопоставленные должностные лица позднее уточнили, что «безотлагательно» означает «сейчас». |
| Many regional officials and militia commanders continued to perpetrate human rights violations with impunity. | Многие региональные должностные лица и полевые командиры по-прежнему безнаказанно нарушали права человека. |
| On 29 December officials claiming to be tax inspectors raided her offices and removed clients' confidential files. | Двадцать девятого декабря должностные лица, которые представились налоговыми инспекторами, обыскали её офис и изъяли конфиденциальные материалы её клиентов. |
| TFG officials frequently obstructed the delivery of humanitarian aid. | Должностные лица ПФП нередко препятствовали доставке гуманитарной помощи. |
| Inmates in his prison cell included a former general and senior officials of the shah's regime. | Среди заключенных в его тюремной камере были бывший генерал и высокопоставленные должностные лица шахского режима. |
| Local governments and officials in charge of detention facilities are given quotas stipulating how many Falun Gong practitioners must be successfully transformed. | Местные органы власти и должностные лица, ответственные за места содержания под стражей, получали квоты, устанавливающие количество практикующих Фалуньгун, которые должны быть успешно преобразованы. |
| As officials of the court of king or chieftain, they performed a number of official roles. | Как должностные лица при дворе короля или вождя, барды имели ряд официальных функций. |
| Company officials blamed Smith for the failure to decisively defeat Hyder Ali, and recalled him to Madras. | Должностные лица компании обвинили Смита в его неспособности нанести решающее поражение Хайдеру, и вызвали его обратно в Мадрас. |
| In 2012 China officials stated they plan to phase out organ harvesting of death-row inmates. | В 2012 году должностные лица Китая заявили, что они планируют поэтапное прекращение извлечения органов у заключённых - смертников. |
| Knesset officials believed it was to avoid answering questions by Knesset members. | Должностные лица Кнессета полагали, что следует избегать ответов на вопросы членов Кнессета. |
| Some park officials are allegedly involved in the trade of elephant parts. | Некоторые должностные лица парка, предположительно, участвуют в торговле слоновой костью. |
| Despite instructions to destroy the originals of the orders after reading, some officials retained telegrams and the commission was able to obtain them. | Несмотря на инструкции уничтожать оригиналы приказов после прочтения, некоторые должностные лица сохранили телеграммы и комиссия смогла получить их. |
| At the technical level, senior officials of the two institutions continued to meet on a monthly basis. | На техническом уровне старшие должностные лица двух учреждений продолжали встречаться ежемесячно. |
| Elected officials everywhere must adjust, to varying degrees, to fulfill the expectations of those who put them in office. | Выборные должностные лица всегда должны приспосабливаться, в разной степени, чтобы оправдывать ожидания тех, благодаря кому они оказались у власти. |
| Top officials even declare that the US never signed on to such a goal. | Высокопоставленные должностные лица даже заявляют, что США никогда не подписывались под такой целью. |
| But Chinese officials viewed the move as proof that Japan was trying to disrupt the status quo. | Но китайские должностные лица увидели в этом поступке доказательство того, что Япония пыталась нарушить статус кво. |
| Indeed, elected officials in Russia have become an endangered species. | Действительно, избранные народом должностные лица в России стали вымирающим видом. |