Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
In particular, the parties must investigate and prosecute persons responsible for committing human rights violations, particularly in cases with tacit or active involvement of local police or other officials. В частности, стороны обязаны провести расследование и отдать в руки правосудия людей, которые совершали нарушения прав человека, особенно в тех случаях, когда местные полицейские или другие должностные лица оказывали молчаливую поддержку или активно участвовали в этих нарушениях.
The EU/OSCE Sanctions Coordinator and SAMCOMM officials addressed five meetings of the Committee, providing information on important issues pertinent to sanctions implementation. Координатор ЕС/ОБСЕ по санкциям и должностные лица ЦСМСОС выступили на пяти заседаниях Комитета, предоставив информацию по важным вопросам, касающимся применения санкций.
Using the same technology, senior United Nations officials at Headquarters will be able to hold teleconferences with groups of regional journalists. С помощью этих технологий старшие должностные лица Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях смогут проводить телеконференции для групп региональных журналистов.
Nevertheless, among them there are still high-profile officials such as Radovan Karadzić and Ratko Mladić, at large for nearly 10 years. Тем не менее в их число все еще входят такие высокопоставленные должностные лица, как Радован Караджич и Ратко Младич, которые остаются на свободе в течение почти десяти лет.
At that point, senior US officials might well arrive in a country, offer advice, and find that nobody is bothering to listen. В этом случае, высшие должностные лица США могут приехать в страну, предложить совет и обнаружить, что никто не хочет их слушать.
The State will say that responsibility lies with the company and not with its own officials or forces. Государство же ответит, что за совершенное деяние ответственность несет компания и отнюдь не его должностные лица или вооруженные силы.
This Forum brought together senior-level officials and technical de-mining personnel from mine-affected countries from various regions to discuss common issues relating to de-mining operations and the rehabilitation of mine victims. На этот форум собрались высокопоставленные должностные лица и технические сотрудники, занимающиеся вопросами разминирования, из сталкивающихся с минной угрозой стран различных регионов для обсуждения общих вопросов, касающихся операций по разминированию и реабилитации пострадавших от мин лиц.
All these officials are appointed by the Procurator, are directly responsible to the Procurator, and carry out the functions assigned to them by law. Все эти должностные лица назначаются Прокурором, находятся в его непосредственном подчинении и выполняют обязанности, предусмотренные законом.
For dealing with ownership-related issues and pre-trial settlement of disputes a central national commission and county commissions have been formed, staffed with the officials of several governmental institutions. Для рассмотрения связанных с собственностью вопросов и досудебного урегулирования споров была создана центральная национальная комиссия и волостные комиссии, в состав которых входят должностные лица различных правительственных учреждений.
Nevertheless, his delegation noted with satisfaction that senior officials of the Tribunal had been very receptive to suggestions and recommendations of the Oversight Office. Тем не менее его делегация с удовлетворением отмечает, что старшие должностные лица Трибунала весьма позитивно откликаются на предложения и рекомендации Управления служб надзора.
Despite the United Nations officials in charge of security in Bukavu being aware of this situation, the locally recruited staff were not relocated or evacuated. Несмотря на то, что должностные лица Организации Объединенных Наций, отвечающие за безопасность в Букаву, знают о создавшемся положении, набранный на местной основе персонал не перебазировался и не эвакуировался.
Senior officials had been present in the negotiations on the question, and no one had said that there would be a difficulty in issuing the documentation. Старшие должностные лица присутствовали при обсуждении этого вопроса, и никто из них не сказал о трудностях, связанных с выпуском документации.
In that capacity, all senior officials in the Organization who head departments, offices, programmes, funds or other entities report directly to him. Ему в этом качестве непосредственно подотчетны все старшие должностные лица Организации, возглавляющие департаменты, управления, программы, фонды и другие подразделения.
Croatian officials have already caused some debate with their declaration that only residents appearing in the 1991 census will be allowed to participate in the elections. Хорватские должностные лица уже начали этот спор, заявив, что в выборах будет позволено участвовать лишь тем жителям, которые были зарегистрированы в ходе переписи населения 1991 года.
Under that Convention and other agreements, officials had the right to remain in Ethiopia unless they were engaged in activities incompatible with their position as international civil servants. В соответствии с этой Конвенцией и другими соглашениями должностные лица имеют право оставаться в Эфиопии, если они не участвуют в деятельности, несовместимой с их статусом международных гражданских служащих.
Participants included ministers, deputy ministers and senior officials from CIS countries and Estonia, as well as representatives of the business sector. В числе участников были министры, заместители министров и старшие должностные лица из стран СНГ и Эстонии, а также представители деловых кругов.
Prison officials have a duty to protect prisoners from violence inflicted by fellow prisoners. Тюремные должностные лица обязаны защищать заключенных от насилия со стороны других заключенных.
The Financial Advisory Committee comprises exclusively UNICEF senior officials, who are not familiar, in their professional practice, with financial markets. В состав Консультативного комитета по финансовым вопросам входят старшие должностные лица ЮНИСЕФ, не знакомые по роду своей профессиональной деятельности с финансовыми рынками.
Bringing together 20 leading activists, officials and researchers from five continents, the volume shows how civil society can play an important and growing role in global finance. В этом издании, в подготовке которого принимали участие ведущие активисты, должностные лица и научные работники пяти континентов, показано, как гражданское общество может играть важную и все более активную роль в вопросах глобального финансирования.
Every such incident is regarded as an critical event and evaluated accordingly, and the officials responsible are brought to book as the law requires. Каждый такой случай рассматривается как чрезвычайное происшествие, которому дается принципиальная оценка, а виновные должностные лица привлекаются к ответственности в установленном законом порядке.
In 2001 and 2002 officials from the Department of Political Affairs attended the opening sessions of the summit meetings held in Nauru and Fiji, respectively. В 2001 и 2002 годах должностные лица Департамента по политическим вопросам присутствовали на открытии встреч на высшем уровне соответственно в Науру и Фиджи.
The "helicopter overview" offered by the expert team provided a perspective which was much broader than that which individual officials might possess. "Взгляд сверху", представленный группой экспертов, открыл гораздо более широкую перспективу, чем та, которую могут иметь отдельные должностные лица.
The conferences bring together European commissioners, members of parliament from Japan and Europe, non-governmental organizations and media representatives, United Nations officials and scholars. В работе этих конференций принимают участие европейские комиссары, члены парламентов Японии и европейских стран, представители неправительственных организаций и средств массовой информации, должностные лица Организации Объединенных Наций, а также ученые и специалисты.
While UPDF officials advised MONUC that subsequent flights had taken troops to airports in central and northern Uganda, the veracity of this information could not be ascertained. Хотя должностные лица НСОУ уведомили МООНДРК о том, что следующими рейсами была осуществлена переброска войск в аэропорты, расположенные в центральных и северных районах Уганды, достоверность этой информации подтвердить не удалось.
That step would clear up some of the confusion generated, in particular when officials from a requesting State are seeking recovery of assets in cases of grand corruption. Этот шаг позволил бы устранить некоторые недоразумения, возникающие, в частности, в случаях, когда должностные лица из запрашивающего государства пытаются обеспечить изъятие активов в делах, связанных с коррупцией высокопоставленных чиновников.