Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
By voluntarily making a public disclosure, senior officials demonstrate that they understand the importance of assuring the general public and Member States that they are not being influenced by any private interests in the discharge of their duties and responsibilities. Публично раскрывая информацию на добровольной основе, старшие должностные лица тем самым демонстрируют, что они осознают важное значение заверения широкой общественности и государств-членов в отсутствии у них каких-либо личных интересов при выполнении своих функций и обязанностей.
United Nations officials who support the use of armed private security companies have stated repeatedly that such contracts were to be made only as a last resort. Должностные лица Организации Объединенных Наций, выступающие за использование частных компаний вооруженной охраны, неоднократно заявляли, что привлечение этих компаний должно быть исключительно крайним средством.
The President gave a keynote address at the conference, which was attended by representatives of various communities in the former Yugoslavia, officials from national judiciaries and regional and international experts, panellists and speakers. Председатель выступил с основным докладом на конференции, в работе которой приняли участие представители различных общин в бывшей Югославии, должностные лица национальных судебных органов и региональные и международные эксперты, участники и докладчики.
Furthermore, the Special Representatives of the Secretary-General and senior mission officials of the above-mentioned missions in West Africa continued to meet and consult regularly on the political situation in the region and issues of mutual concern. Помимо этого, специальные представители Генерального секретаря и старшие должностные лица вышеупомянутых миссий, действующих в Западной Африке, продолжали проводить регулярные встречи и консультации, посвященные политической ситуации в регионе и представляющим взаимный интерес вопросам.
During interviews, many officials did recognize the potential to do more with UNGM in the area of LTAs; for example, United Nations organizations could share their procurement plans and LTA contracts and identify opportunities for collaboration. В ходе бесед многие должностные лица признавали возможность более эффективного использования ГРООН в области ДСС; так, например, организации системы Организации Объединенных Наций могут обмениваться информацией о своих планах закупок и контрактах по ДСС и определять возможности для сотрудничества.
Looking forward to the implementation of the Framework, Rwandan officials indicated that they were keen to move forward on the socio-economic pillar, with a strong focus on infrastructure development and energy production on both sides of the border. С нетерпением ожидая осуществления Рамочного соглашения, руандийские должностные лица указали, что они заинтересованы в продвижении вперед в реализации его социально-экономического компонента с особым упором на развитие инфраструктуры и производство энергии по обе стороны границы.
During those two days, the Centre received officials from the Rwandan Government, United Nations agencies, students, academics, civil society members, non-governmental organizations and members of the general public. За эти два дня центр посетили должностные лица правительства Руанды и учреждений системы Организации Объединенных Наций, учащиеся, ученые, представители гражданского общества, неправительственных организаций и широкой общественности.
After the M23 defeat in November, MONUSCO officials informed the Group that they had recovered Rwandan national identity cards at former M23 positions at Rumangabo (see annex 17). Как сообщили должностные лица МООНСДРК, после ноябрьского поражения «М23» они изъяли удостоверения личности руандийских граждан на бывших опорных пунктах движения в Румангабо (см. приложение 17).
The officials told the Group that they were carrying out a number of measures to combat smuggling, including formalizing artisanal mining and working with the International Conference on the Great Lakes Region (ICGLR). Эти должностные лица сообщили Группе о том, что ими принимается ряд мер по борьбе с контрабандой, включая легализацию кустарной добычи и сотрудничество с Международной конференцией по району Великих озер (МКРВО).
The meeting focused on issues pertaining to the five CWPFs (underground structures), and Secretariat officials assisted the Syrian technical experts in drafting a document in response to queries relating to the destruction plan. На этом совещании основное внимание было уделено вопросам, касающимся пяти ОПХО (подземные сооружения), и должностные лица Секретариата помогли сирийским техническим экспертам составить документ, содержащий ответы на вопросы, касающиеся плана уничтожения.
Kuwaiti officials were highly appreciative of the role of UNAMI in carrying out its mandated tasks under Security Council resolution 2107 (2013), noting the positive steps that UNAMI has taken to facilitate this dossier. Кувейтские должностные лица дали высокую оценку роли МООНСИ в выполнении задач, возложенных на нее согласно резолюции 2107 (2103) Совета Безопасности, отметив при этом позитивные шаги, предпринимаемые МООНСИ для содействия работе над этим досье.
At their meetings with my Deputy Special Representative, Kuwaiti officials welcomed the return of the artefacts and books, while stressing the pending location and return of their national archives, which they considered to be part of Kuwait's "identity, culture and history". Во время встреч с заместителем моего Специального представителя кувейтские должностные лица приветствовали возвращение ценных предметов и книг, подчеркивая при этом незаконченность работы над установлением местонахождения и возвращением национальных архивов Кувейта, которые они называли частью кувейтской «идентичности, культуры и истории».
In attendance were my Special Envoy, my Special Representative for the Democratic Republic of the Congo, other senior officials from regional and international organizations, and representatives of the Security Council. В его работе также участвовали мой Специальный посланник, мой Специальный представитель по Демократической Республике Конго, другие старшие должностные лица региональных и международных организаций и представители Совета Безопасности.
Unfortunately, despite Syria's efforts to arrange such a meeting, the competent United Nations officials did not meet with the national committee because they were constantly away from Syria. К сожалению, несмотря на усилия Сирии организовать такую встречу, компетентные должностные лица Организации Объединенных Наций не провели встреч с Национальным комитетом, потому что они постоянно находятся за пределами Сирии.
The senior officials also considered two new issues for future focus of the Group, namely a strategic approach to the sound management of chemicals and stocktaking of financing or funding for environment in the context of sustainable development. Старшие должностные лица также рассмотрели две новые проблемы, на которых должна сосредоточить внимание Группа, а именно: стратегический подход к рациональному регулированию химических веществ и инвентаризация финансирования и средств, выделяемых на цели природоохранной деятельности в контексте устойчивого развития.
At their nineteenth meeting, the senior officials further extended the term of the issue management group on the green economy in order to finalize the stocktaking report and identify options on how the information gathered can best be maintained. На своем девятнадцатом совещании старшие должностные лица дополнительно продлили срок полномочий тематической группы по «зеленой» экономике с тем, чтобы завершить подготовку инвентаризационного доклада и определить пути наилучшего сопровождения собранной информации.
At its nineteenth meeting, the senior officials considered an issue paper on coherent support from the United Nations system to countries in order to achieve the sound management of chemicals and the establishment of an issue management group to address that issue. На своем девятнадцатом совещании старшие должностные лица рассмотрели тематический документ по проблеме предоставления странам слаженной поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций для обеспечения рационального регулирования химических веществ и вопрос об учреждении тематической группы по соответствующей проблематике.
The Security Council welcomes and commends recent efforts by the Transitional Authorities to gather views of local citizens in advance of the Bangui Forum by dispatching government ministers and officials throughout the CAR. Совет Безопасности приветствует и высоко оценивает недавние усилия переходных властей, выразившиеся в том, что министры и должностные лица правительства выезжали в разные районы ЦАР для выяснения мнений местных жителей в преддверии Бангийского форума.
The Monitoring Group received varying degrees of cooperation from individual senior South Sudanese officials in obtaining clarification and evidence of Eritrean support to rebels and armed groups operating in South Sudan. Старшие должностные лица Южного Судана с разной степенью готовности шли на сотрудничество с Группой контроля, когда она просила уточнить информацию и представить доказательства поддержки Эритреей повстанцев и вооруженных групп, действующих в Южном Судане.
In April 2014, Ugandan officials told the Group that ADF had trained more than 200 people in the "use of" such devices and that they had caused most FARDC casualties. В апреле 2014 года официальные должностные лица Уганды сообщили Группе, что АДС обучил более 200 человек навыкам «применения» таких устройств и что они причинили большинство жертв среди военнослужащих ВСДРК.
For meetings announced as high-level in advance, where higher-level officials are representing other Security Council members, a permanent representative serving at the Cabinet or ministerial level may request an adjustment by protocol of his or her place on the list of speakers. На заседаниях, которые заранее были объявлены как заседания высокого уровня и на которых должностные лица более высокого ранка представляют других членов Совета Безопасности, постоянный представитель, занимающий должность на уровне кабинета или министра, может запросить скорректировать в протоколе его или ее место в списке ораторов.
Technical officials in Syria are constantly coordinating with the Joint Mission, with a view to overcoming any obstacles and difficulties and achieve the required goal within the deadline. Должностные лица Сирии, отвечающие за технические вопросы, постоянно координируют предпринимаемые шаги с Совместной миссией, чтобы преодолеть все имеющиеся препятствия и трудности и достичь поставленной цели в установленный срок.
The Security Council must shoulder its responsibility to address this situation without delay in a genuine and focused manner, especially as the concerned officials at the Department of Peacekeeping Operations have unjustifiably ignored the warnings and intelligence provided by the Syrian Government over the last few years. Совет Безопасности должен безотлагательно и самым внимательным образом рассмотреть сложившуюся ситуацию, особенно с учетом того факта, что соответствующие должностные лица в Департаменте операций по поддержанию мира на протяжении последних нескольких лет необоснованно игнорировали предупреждения и разведывательные сведения, предоставляемые сирийским правительством.
In addition, the President and members of the Court, as well as the Registrar and Registry officials, welcomed a large number of researchers, academics, lawyers and journalists. Кроме того, Председатель и члены Суда, а также Секретарь и должностные лица Секретариата приняли большое число исследователей, ученых, юристов и журналистов.
7.5 The author also alleges that not only did the State party's officials take humiliating photos of their children, but they also put them on the Internet. 7.5 Автор также утверждает, что должностные лица государства-участника не только сделали унижающие человеческое достоинство фотографии его детей, но и поместили их в Интернет.