Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
The senior officials noted the critical challenge of resource constraints and the related challenge of ensuring that resources are used to promote equitable socio-economic progress. Старшие должностные лица отметили важнейшую задачу решения проблем, связанных с дефицитом ресурсов, а также связанную с этим задачу обеспечения использования ресурсов в целях содействия справедливому социально-экономическому прогрессу.
The senior officials noted the commitment of UNEP to extend its support to member States to make the green economy a reality in economic planning and development strategies. Старшие должностные лица отметили обязательства ЮНЕП по предоставлению своей поддержки государствам-членам в целях учета концепции «зеленой» экономики в развитии экономического планирования.
He noted the challenges faced by senior officials with respect to the preparation of the documents so that the ministers could approve decisions and plans in confidence. Он отметил проблемы, с которыми сталкиваются старшие должностные лица в том, что касается подготовки документов с тем, чтобы министры могли с уверенностью утверждать решения и планы.
Based on the Task Force's evaluations and recommendations, senior officials representing each agency responsible for the review reached unanimous determinations on the appropriate disposition for all detainees. На основе оценок и рекомендаций Целевой группы старшие должностные лица, представляющие каждое из ведомств, ответственных за рассмотрение этих дел, пришли к единогласным заключениям о надлежащей дальнейшей участи всех задержанных.
Under article 5 of the Act, State, political and voluntary organizations, movements and officials are required to furnish information needed by the media. Согласно статье 5 данного Закона государственные, политические и общественные организации, движения и должностные лица обязаны предоставлять необходимые средствам массовой информации сведения.
The Committee furthermore is concerned that training on the Optional Protocol among professionals, for example the police, lawyers, prosecutors, judges, social workers and immigration officials is insufficient. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с недостаточным уровнем подготовки в отношении положений Факультативного протокола среди таких специалистов, как сотрудники полиции, адвокаты, прокуроры, судьи, социальные работники и должностные лица иммиграционных служб.
As sources of information, the United Nations and its officials should always seek transparency, openness and engagement with different segments of the public. В качестве источников информации Организация Объединенных Наций и ее должностные лица всегда должны стремиться к установлению с разными группами общественности транспарентных, открытых и заинтересованных отношений.
Those officials must take responsibility for their actions in implementing the decisions of Member States and avoid even the semblance of partiality. Эти должностные лица должны отвечать за свои действия по осуществлению решений, принимаемых государствами-членами, и избегать проявления даже малейшей пристрастности.
There is a worrying trend of certain officials trying to delegitimize and harass human rights defenders, thus fuelling the increase in violence against defenders. Наблюдается тревожная тенденция, когда некоторые должностные лица пытаются лишить правозащитников легитимности и преследуют их, тем самым поощряя насилие в отношении правозащитников.
High-ranking officials are rarely prosecuted, and, even when there are prosecutions, the justice sector is so severely under-resourced and understaffed that judicial proceedings are slow. Высокопоставленные должностные лица редко привлекаются к ответственности, а в тех случаях, когда судебные преследования все-таки проводятся, разбирательства идут медленно, поскольку сектор правосудия испытывает серьезную нехватку ресурсов и кадров.
The allegations are taken very seriously by Liberian authorities, however, and United Nations officials and the Panel will monitor them along with the security situation in Guinea. Либерийские власти и должностные лица Организации Объединенных Наций очень серьезно относятся к таким слухам, и Группа будет внимательно анализировать как подобные слухи, так и положение в Гвинее в плане безопасности.
United States officials informed the Panel that all weapons and ammunition would still be under United States Government control, with a contracted armed guard force guarding the weapons. Должностные лица Соединенных Штатов сообщили Группе, что все оружие и боеприпасы будут по-прежнему контролироваться американским правительством, а охрана оружия будет обеспечиваться подрядчиком - вооруженной охранной командой.
The United States and European officials expressed regret over the inability of OSCE to reach consensus on the renewal of the OSCE mandate. Должностные лица Соединенных Штатов и стран Европы выразили сожаление по поводу неспособности ОБСЕ достичь консенсуса относительно продления мандата ОБСЕ.
The State party indicated in its report that in order to prevent torture, senior officials were present during interrogations in certain detention facilities. В своем докладе государство-участник указывает, что в целях предотвращения пыток в комнатах для допросов некоторых центров содержания под стражей присутствуют старшие должностные лица.
He also asked why the officials said to be responsible for the alleged torture had not been prosecuted. Он также спросил, почему должностные лица, которые, как сообщается, виновны в применении пыток, не подвергаются преследованию.
The State party submits that it has no records indicating that any of its officials had any interaction with the family on this particular day. Государство-участник утверждает, что оно не располагает никакими документальными свидетельствами, указывающими на то, что его должностные лица вступали в контакт с данной семьей в этот конкретный день.
CAT expressed concern over the slowness of investigations and the fact that officials were not suspended during investigations of torture or ill-treatment. КПП выразил обеспокоенность в связи с медленным проведением расследований и тем, что на время расследования утверждений о применении пыток или жестоком обращении соответствующие должностные лица не отстраняются от работы.
During the interrogation, the officials found that Sithu Zeya had illegally visited Mae Sot City, Thailand, in October 2009. В ходе допроса должностные лица выяснили, что Ситу Зейа в октябре 2009 года нелегально посетил город Мэсот (Таиланд).
In addition, the definition of "foreign public official" extends to officials designated by law or custom. К "иностранным публичным должностным лицам" относятся должностные лица, считающиеся таковыми как согласно закону, так и в силу обычая.
Criminal investigations of offences involving high level officials and large municipalities are led by the Security Police Board, while the Police and the Border Guard investigates other corruption matters. Уголовное расследование преступлений, в которых замешаны высокопоставленные должностные лица и крупные муниципалиты, проводится под руководством Комиссии службы безопасности, а полиция и пограничная служба расследуют другие дела о коррупции.
Similarly, in Bosnia and Herzegovina, asset declarations of all elected officials, members of the executive and advisors are given to the Central Election Commission. Аналогичным образом, в Боснии и Герцеговине декларации об активах должны представлять в Центральную избирательную комиссию все выборные должностные лица, члены исполнительных органов власти и советники.
The original provisions obliged officials to report violators of the Act acknowledged in the course of discharging their tasks without delay to immigration authorities. Во исполнение первоначальных положений должностные лица должны были незамедлительно уведомлять иммиграционные власти о нарушителях этого Закона, выявленных в процессе выполнения ими своих функций.
With the amendments, officials now have discretion not to report the illegality of immigration status of migrants to whom they provide assistance and services. В соответствии с поправками должностные лица ныне вправе по своему усмотрению не сообщать о незаконности иммиграционного статуса мигрантов, которым они оказывают помощь или услуги.
In 2011, health officials in the country reported a 50 to 100 per cent increase over the total in 2010 in admissions of malnourished children into paediatric wards. В 2011 году должностные лица системы здравоохранения, работающие в стране, сообщили, что в педиатрические отделения больниц поступило с диагнозом "недоедание" на 50-100% больше детей по сравнению с 2010 годом.
While former Qadhafi officials claimed the initial approach was not to fire until fired upon, evidence collected did not support this contention. Хотя бывшие должностные лица режима Каддафи заявляли, что изначально применение огнестрельного оружия не планировалось иначе: как в ответ на обстрел, собранные доказательства не подтверждают этих утверждений.