| Senators, ministers, diplomats and other high-level officials are all part of this burgeoning youth brigade. | Сенаторы, министры, дипломаты и другие высокопоставленные должностные лица являются частью этой растущей плеяды молодых людей. |
| High-level officials from NEPAD and AUC made presentations. | С докладами выступили высокопоставленные должностные лица НЕПАД и КАС. |
| During the interactive discussion, officials from the institution under review have the opportunity to clarify the findings and recommendations of the Review Report. | В ходе интерактивного обсуждения должностные лица из учреждения, которое является объектом обзора, могут прояснить выводы и рекомендации, изложенные в докладе об обзоре. |
| Some senior officials pointed out that measures to apply such standards internally in the United Nations system could have significant cost implications. | Некоторые старшие должностные лица отметили, что шаги по применению таких норм внутри системы Организации Объединенных Наций могут иметь значительные финансовые последствия. |
| Senior Lebanese and Syrian officials informed my Special Coordinator that those relations would be based on mutual respect for their sovereignty. | Высокопоставленные ливанские и сирийские должностные лица сообщили моему Специальному координатору, что эти отношения будут основываться на взаимном уважении их суверенитета. |
| Various senior officials, including the former Minister of Fisheries, were questioned during the investigations. | В ходе следственных действий были допрошены различные старшие должностные лица, включая бывшего министра рыболовства. |
| These officials replied to the Committee by letters dated 8 June and 9 September 2009, respectively. | Эти должностные лица направили свои ответы Комитету через посредство писем от 8 июня и 9 сентября 2009 года, соответственно. |
| Senior Punjab officials told the Commission that this issue was discussed at a cabinet meeting of the government of Punjab. | Высокопоставленные должностные лица Пенджаба сообщили Комиссии, что этот вопрос обсуждался на заседании кабинета правительства Пенджаба. |
| United Nations officials responsible for following up implementation of resolution 1559 (2004) must respect the limits of their mandate. | Должностные лица Организации Объединенных Наций, отвечающие за рассмотрение хода осуществления резолюции 1559 (2004), должны соблюдать рамки своего мандата. |
| It is a common UNOV/UNODC body composed of all directors of both entities as well as other senior officials. | Это общий орган ЮНОВ/ЮНОДК, в состав которого входят все директора и другие старшие должностные лица обеих организаций. |
| To that effect, officials consider that risk identification and analysis should be conducted at the time of setting the divisional objectives. | В этой связи должностные лица считают, что выявление и анализ рисков должны проводиться в момент постановки задач на уровне отдела. |
| In the context of the current JIU review, UNWTO officials have indicated that the internal oversight function is in the process of being set up. | В контексте данного обзора ОИГ должностные лица ЮНВТО указали, что функция внутреннего надзора находится в процессе создания. |
| Global Compact officials argued that the admission of companies was not in itself a certification of good behaviour. | Должностные лица Глобального договора утверждали, что прием компаний не является сам по себе подтверждением их надлежащего поведения. |
| Concerns regarding the alleged transfer of sophisticated weapons to Hizbullah were also raised by officials from the United States of America. | Обеспокоенность по поводу предполагаемой передачи «Хизбалле» современного оружия высказали также должностные лица Соединенных Штатов Америки. |
| In September, October and November, my Special Representative and Mission officials discussed this matter with authorities in Belgrade. | В сентябре, октябре и ноябре мой Специальный представитель и должностные лица Миссии обсуждали данный вопрос с властями в Белграде. |
| The senior officials noted that significant progress had been made in mainstreaming environmental concerns into development policies. | Старшие должностные лица отметили значительный прогресс, достигнутый в интеграции экологических аспектов в политику развития. |
| The senior officials identified several approaches for implementing green growth in the context of sustainable development efforts. | Старшие должностные лица выявили ряд стратегий осуществления «зеленого» роста в контексте программ по устойчивому развитию. |
| The senior officials expressed appreciation to the Government of Kazakhstan for generously hosting the Conference. | Старшие должностные лица выразили признательность правительству Казахстана за щедрое предоставление услуг принимающей стороны для Конференции. |
| The senior officials reaffirmed the importance of sustainable water resource management. | Старшие должностные лица подтвердили важное значение устойчивого использования водных ресурсов. |
| The senior officials expressed support for regional dialogue on energy security and energy efficiency. | Старшие должностные лица поддержали региональный диалог по вопросам энергетической безопасности и энергоэффективности. |
| Ministers or other senior officials took part in public events or released messages to celebrate the Day. | Министры или другие старшие должностные лица приняли участие в общественных мероприятиях или распространили заявления в ознаменование Дня. |
| Some publications of a non-political nature were allowed, although officials reportedly scrutinized their contents. | Было разрешено несколько публикаций неполитического характера, хотя, согласно сообщениям, должностные лица тщательно изучили их содержание. |
| The meeting was attended by the Secretary-General of the Organization of American States and senior officials from the host Government. | На совещании присутствовали Генеральный секретарь Организации американских государств и старшие должностные лица правительства принимающей страны. |
| Similarities existed in the requirement for senior and key financial and procurement officials to periodically submit a complete and accurate financial disclosure statement. | Элементы сходства присутствуют в требованиях, согласно которым старшие и ключевые должностные лица, занимающиеся вопросами финансов и закупок, должны периодически подавать декларацию, содержащую полные и точные сведения об их финансовом положении. |
| At least once a year, senior Syrian officials attended seminars organized by the Geneva Academy of International Humanitarian Law and Human Rights. | Таким образом, сирийские высокопоставленные должностные лица участвуют по крайней мере один раз в год в семинаре, организуемом Женевской академией международного гуманитарного права и прав человека. |