Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
However, the Prime Minister and other senior officials were generally very cooperative and Monitoring Group experts were able to travel to Mogadishu on several occasions. В то же время премьер-министр и другие старшие должностные лица, как правило, в целом активно сотрудничали с ней, а эксперты Группы контроля неоднократно имели возможность посетить Могадишо.
Months of delays in some nominations, however, paralyzed county functions, including in Lofa and Maryland counties, where officials were appointed only in June. Вместе с тем многомесячные задержки с рядом назначений парализовали работу администрации на уровне графств, в частности в графствах Лофа и Мэриленд, где должностные лица были назначены лишь в июне.
Vietnamese officials also reportedly used classrooms to interrogate children about their family's religious affiliations and had threatened to expel students if they refused to sign documents recanting their beliefs. Сообщают также, что вьетнамские должностные лица используют классные помещения для того, чтобы расспрашивать детей о религиозных верованиях в их семьях, и угрожают учащимся исключением в случае отказа подписать документы об отречении от своих верований.
The officials in the area were offered training in legal and human rights issues before and during their operations. Должностные лица проходят инструктаж по правовым вопросам и вопросам прав человека до и во время выполнения ими своих обязанностей в этом районе.
While Ministry of Health officials are yet to officially declare the region free of yellow fever, the campaign has been effective in largely containing the outbreak. Должностные лица министерства здравоохранения еще официально не объявили, что регион избавлен от желтой лихорадки, тем не менее кампания принесла эффективные результаты, в значительной мере позволив сдержать распространение эпидемии.
Nevertheless, the Committee is concerned by reports that the State party's officials resist the principle of mandatory reporting of such allegations to civil authorities. Вместе с тем Комитет обеспокоен сообщениями о том, что должностные лица государства-участника не поддерживают принцип обязательного информирования гражданских властей о таких заявлениях.
It suggested that United States officials could work with the Government of Puerto Rico to obtain additional samples and keep track of health conditions on Vieques. Оно рекомендовало, чтобы должностные лица Соединенных Штатов во взаимодействии с правительством Пуэрто-Рико получили дополнительные образцы и следили за состоянием здоровья жителей острова Вьекес.
Sustainable and substantial progress can be achieved only by those executive heads and senior officials who assign the highest priority to the advancement of women in all United Nations entities. Стабильного и существенного прогресса могут добиваться только те административные руководители и старшие должностные лица, которые уделяют первоочередное внимание улучшению положения женщин во всех подразделениях Организации Объединенных Наций.
The seminars were attended by journalists, bloggers, activists and representatives of civil society, current and former policymakers, academics and senior United Nations officials. Участие в этих семинарах приняли журналисты, блогеры, активисты и представители гражданского общества и академических кругов, действующие и бывшие политики и старшие должностные лица Организации Объединенных Наций.
The meeting gathered together senior officials from the United Nations and the private sector to engage in an interactive dialogue with Member States. В работе заседания приняли участие старшие должностные лица Организации Объединенных Наций и представители частного сектора в рамках проведения интерактивного диалога с государствами-членами.
The movement of ballot boxes was accompanied on each occasion by Commission officials and candidate agents, and was completed without incident on 5 August. Каждую партию избирательных урн сопровождали должностные лица Комиссии и представители кандидатов, и процесс доставки был завершен без единого инцидента 5 августа.
The Syrian regime has denied consent for humanitarian cross-border relief operations for illegitimate punitive purposes, as the Security Council has been told in briefings by United Nations officials. Сирийский режим не дает согласия на проведение трансграничных чрезвычайных гуманитарных операций в силу противозаконных карательных причин, как на это в ходе брифингов в Совете Безопасности указывали должностные лица Организации Объединенных Наций.
There has been no communication with them and it has been reported that regime officials committed a mass execution of those detained. Связи с ними нет, и, по поступившей информации, должностные лица режима в массовом порядке казнили задержанных.
Frente Polisario officials also noted that, regardless of the final status of Western Sahara, solid international guarantees for the terms of any agreement would be critical. Должностные лица Фронта ПОЛИСАРИО также отметили, что, независимо от окончательного статуса Западной Сахары, чрезвычайно важно, чтобы условия любого соглашения были обеспечены твердыми международными гарантиями.
In meetings with United Nations interlocutors, those officials cautioned that any development activities should not come at the expense of the humanitarian assistance programme. Во время встреч с представителями Организации Объединенных Наций эти должностные лица предостерегали от того, чтобы любые мероприятия в области развития не осуществлялась в ущерб программе по оказанию гуманитарной помощи.
In doing so, the senior officials provided the following strategic views for the future work of the Group: При этом старшие должностные лица изложили следующие стратегические взгляды относительно работы Группы в будущем:
At their nineteenth meeting, the senior officials extended the consultative process in order to finalize a draft interim guide to assist entities to implement the framework. На своем девятнадцатом совещании старшие должностные лица продлили сроки консультативного процесса с целью доработки проекта временного руководства, предназначенного для оказания помощи организациям в осуществлении рамочной программы.
Senior officials of the Government of South Sudan informed the Monitoring Group that they had captured military and logistical equipment that Eritrea had provided to George Athor's rebels. Высокопоставленные должностные лица правительства Южного Судана информировали Группу контроля о захвате военной техники и материально-технических средств, которые Эритрея предоставила повстанческой группе Джорджа Атора.
We wonder how long certain United Nations officials will continue to commit such violations of Security Council resolutions under the pretext of humanitarian work. Хотелось бы знать, как долго некоторые должностные лица Организации Объединенных Наций намереваются совершать подобные нарушения резолюций Совета Безопасности под предлогом ведения гуманитарной работы.
For instance, in November 2012, the Inter-American Press Association held a meeting in Honduras that brought together officials from Honduras and Mexico to share relevant practices. Например, в ноябре 2012 года Межамериканская ассоциация прессы провела в Гондурасе встречу, в которой приняли участие должностные лица из Гондураса и Мексики с целью обмена информацией о соответствующих видах практики.
Up to 60 participants are expected from members of the new Asia South-East Division, as well as officials from central and local government agencies in Indonesia. Ожидается, что в нем примут участие до 60 человек из стран, относящихся к новому Отделу Юго-Восточной Азии, а также должностные лица из центральных и местных правительственных органов в Индонезии.
Senior officials of associations, directors and managers Старшие должностные лица ассоциаций, директоры, управляющие
Members include everyday citizens as well as elected officials from both parliaments and governments of different countries and different political affiliations. В ее состав входят как рядовые граждане, так и избранные члены парламентов и должностные лица правительств различных стран и различных политических убеждений.
MONUSCO and Congolese officials also attributed responsibility for other attacks in Beni during March and April 2014 to ADF, although no evidence clearly linked ADF to them. Кроме того, МООНСДРК и конголезские официальные должностные лица возложили на АДС ответственность за другие нападения в Бени, совершенные в марте и апреле 2014 года, хотя нет никаких доказательств, которые могли бы четко подтвердить причастность АДС к этим нападениям.
C. Police, prosecutors and other criminal justice officials Должностные лица полиции, прокуратуры и других органов уголовного правосудия