The observer of the Sudan stated that the host country officials had been notified of the Minister's arrival. |
Наблюдатель от Судана заявил, что должностные лица страны пребывания были уведомлены о прибытии министра. |
The observer of Indonesia noted that officials of the Government of Indonesia had also faced delays in receiving visas. |
Наблюдатель от Индонезии отметил, что должностные лица индонезийского правительства также сталкивались с задержками в получении виз. |
All the officials subjected to criminal prosecution for offences of this kind were suspended from their duties during the pretrial investigation. |
Все должностные лица, привлеченные к уголовной ответственности за данный вид преступных действий, были отстранены от занимаемых должностей в ходе предварительного следствия. |
Attempts are made by Sudanese officials to dismantle the big camps, including by trying to forcibly relocate the displaced. |
Суданские должностные лица предпринимают попытки демонтировать крупные лагеря, в том числе за счет принудительного переселения перемещенных лиц. |
The Department also reports that air transport officials have conducted specialist training on budget preparation at six missions. |
Департамент также сообщает, что должностные лица, отвечающие за воздушный транспорт, организовали специализированную подготовку по вопросам составления бюджета в шести миссиях. |
Our position on this matter is clear: there can be no multilingualism if United Nations officials are monolingual. |
Мы придерживаемся совершенно четкой позиции по этому вопросу: не может быть и речи о сохранении принципа многоязычия, если в Организации Объединенных Наций ее должностные лица говорят на одном языке. |
Other Syrian officials went even further. |
Другие сирийские должностные лица этим не ограничились. |
Cases of enforced disappearances and/or summary executions had been reported and officials implicated in human rights violations continued to enjoy impunity. |
Сообщалось о случаях насильственного исчезновения и/или суммарных казней, а должностные лица, вовлеченные в нарушения прав человека, продолжают оставаться безнаказанными. |
Pending a formal decision from Ministers, officials are considering reconvening informal ad-hoc meetings of this group to ensure ongoing co-ordination of their activities. |
В ожидании официального решения министров должностные лица в настоящее время рассматривают возможность созыва неофициальных специальных совещаний этой группы для обеспечения продолжения координации их деятельности. |
To facilitate understanding of the proceedings, Court officials and staff provided interviews to the print and electronic media throughout the confirmation process. |
В целях содействия пониманию разбирательства должностные лица и сотрудники Суда в течение всего процесса утверждения делали сообщения для печатных и электронных средств массовой информации. |
Court staff and officials participated in activities involving thousands of participants in camps for internally displaced persons. |
Сотрудники и должностные лица Суда привлекались к мероприятиям, в которых участвовали тысячи граждан, проживающих в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
In alleged cases of torture, the officials implicated were suspended. |
В случае заявлений о пытках соответствующие должностные лица временно отстраняются от должности. |
World Health Organization officials in Guatemala who investigated the reports could not substantiate the allegations. |
Работающие в Гватемале должностные лица Всемирной организации здравоохранения, проводившие расследования этих сообщений, не смогли подтвердить сделанные утверждения. |
As a consequence, senior UNITA officials and their families found a safe haven in the country. |
Благодаря этому старшие должностные лица УНИТА и члены их семей нашли безопасное убежище в этой стране. |
During the first trial, State Security officials reportedly confirmed that the message was "top secret". |
Согласно сообщениям, на первом суде должностные лица органов государственной безопасности подтвердили, что сообщение было "строго секретным". |
This includes high-ranking officials such as General Wiranto, Minister of Defence and Chief of the Armed Forces in 1999. |
В их число входят высокопоставленные должностные лица, включая, например, генерала Виранто, министра обороны и главнокомандующего вооруженными силами в 1999 году. |
A large number of distinguished persons including high level officials of both the countries attended the inaugural function. |
На открытии фестиваля присутствовало большое число известных лиц, в том числе высокопоставленные должностные лица обеих стран. |
Registry officials enjoy, generally, the same privileges and immunities as members of diplomatic missions in The Hague of comparable rank. |
Должностные лица Секретариата пользуются в целом теми же привилегиями и иммунитетами, что и члены дипломатических представительств в Гааге сопоставимого ранга. |
In addition, senior officials closely involved in the Council's work also participated. |
Кроме того, на обеде присутствовали старшие должностные лица, активно участвующие в работе Совета. |
All the officials against whom criminal proceedings were brought for such offences were suspended from office during the pretrial investigation. |
Все должностные лица, привлеченные к уголовной ответственности за данный вид преступных действий, были отстранены от занимаемых должностей в ходе предварительного следствия. |
On frequent occasions his expert opinion has been sought by officials of the States members of the Commonwealth of Independent States. |
Должностные лица стран - членов Содружества Независимых Государств неоднократно пользовались его экспертными заключениями. |
WTO has established a number of reference centres where officials and others can access relevant documents. |
ВТО создала ряд справочных центров, где должностные лица и другие желающие могут получить доступ к соответствующим документам. |
Warlords, inept provincial chiefs and corrupt officials make the Afghan opium industry more flexible and better prepared to evade controls. |
Главари вооруженных формирований, некомпетентные главы провинций и коррумпированные должностные лица делают афганскую опиумную индустрию более гибкой и подготовленной к тому, чтобы уходить от контроля. |
Representation of public and private sector officials was broader in ISAR than in any other international organization. |
В МСУО должностные лица государственного и частного секторов представлены шире, чем в любой другой международной организации. |
The responsible officials could not explain this discrepancy. |
Ответственные должностные лица не могли объяснить это противоречие. |