Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
Officials reported that Section 52(1-4), PCCA could protect persons who provide substantial cooperation, though it does not specifically address cooperating defendants. Должностные лица сообщили, что раздел 52(1-4) ЗПКБ может обеспечить защиту лиц, активно сотрудничающих с правоохранительными органами, но в нем не оговаривается особо защита обвиняемых, сотрудничающих со следствием.
Officials at UNDP consider that the benefits gained from the CRGs, in particular their contribution to increasing the reliability of the RCA, outweigh their costs in terms of time and administrative requirements. Должностные лица в ПРООН считают, что выгоды, получаемые от деятельности групп по обзору служебной деятельности, в частности их вклад в повышение надежности оценки результатов и профессиональных качеств, перевешивают связанные с ними издержки с точки зрения затрат времени и соблюдения административных требований.
Officials of China and the United States have already begun conducting cooperative joint boardings and inspections of vessels in the waters of the North Pacific. В настоящее время должностные лица Китая и Соединенных Штатов в рамках этого сотрудничества на совместной основе посещают зарегистрированные в Китае или Соединенных Штатах суда, находящиеся в открытых водах Тихого океана, и осуществляют их проверку .
Officials whose guilt is proved in respect of the offences designated in this article are placed under investigation and dismissed from the service they belong to, without prejudice to the penalties to which they are liable under the law. В отношении преступлений, указанных в настоящей статье, должностные лица, чья виновность доказана, смещаются с должности без ущерба для наказаний, предусмотренных соответствующим законодательством .
Officials and police officers shall, in the course of their duties in connection with the investigation, be at all times under the supervision of the public prosecutors, without prejudice to the overall administrative authority to which they are subject. Должностные лица и сотрудники полиции при проведении полицейского расследования в любом случае находятся под контролем фискалов без ущерба для полномочий общей административной власти, в ведении которой они находятся .
Officials of the State Committee on Border Troops are required to provide detained foreign nationals with an explanation of their legal status, including refugee laws and procedures for the submission and consideration of applications for refugee status. Задержанным иностранцам должностные лица ГКПВ обязаны разъяснить их правовое положение, в том числе законодательство о беженцах, порядок подачи и рассмотрения ходатайств о признании беженцем.
Officials must take a life-cycle approach to budgeting for children, taking into account their evolving needs at different ages to ensure that public spending for children is relevant and appropriate for children of each age category. При составлении бюджета для удовлетворения нужд детей должностные лица должны опираться на подход, основанный на концепции всего жизненного цикла, принимая во внимание меняющиеся с возрастом потребности детей для обеспечения того, чтобы бюджетные ассигнования на детей соответствовали их возрастной категории.
Officials or individuals who violate the rights, liberties and legitimate interests of disabled persons will be held disciplinarily, administratively and criminally liable (Disabled Persons (Social Welfare) Act of 19 May 1992). Должностные лица или граждане, виновные в нарушении прав, свобод и законных интересов инвалидов, несут установленную законом дисциплинарную, административную и уголовную ответственность (закон "О социальной защищенности инвалидов в Туркменистане" от 19 мая 1992 года).
Officials from new member States of the World Trade Organization (WTO) would be able to learn about the complex modalities of joining WTO, negotiations on anti-dumping regulations and conflict resolution and about questions relating to trade and environment. Должностные лица из новых государств - членов Всемирной организации торговли имеют возможность изучить сложные процедуры, связанные с присоединением, ведением переговоров по антидемпинговому законодательству и урегулированием разногласий, а также вопросы, касающиеся торговли и окружающей среды.
Officials repeatedly assured him that if he paid this amount he would be released. On 19 March 2002, he paid the exact sum of Dh 99,822 to the court and was provided with a receipt. Официальные должностные лица неоднократно заверяли его, что если указанная сумма будет выплачена, он будет освобожден. 19 марта 2002 года г-н Аткинсон уплатил суду искомые 99822 дирхама, и ему была выдана соответствующая квитанция.
Officials found to have used their position to benefit or harm a third party may be imprisoned for a period of three months to three years and receive a fine of 20 to 100 riyals. Должностные лица, виновные в использовании служебного положения в интересах третьего лица или в ущерб третьему лицу, могут быть лишены свободы сроком от трех месяцев до трех лет и подвергнуты штрафу в сумме от 20 до 100 риялов.
Officials and agents who are granted certain powers of investigation by law, including mayors, village headmen, sub-prefects and prefects. должностные лица и выборные работники, на которых в соответствии с законом возложен ряд функций уголовной полиции, в частности мэры, сельские старосты, заместители префектов и префекты.
Officials found guilty of infringing the established procedure for the consideration of citizens' proposals, applications and complaints or of persecuting citizens for bringing complaints or for the criticisms contained therein, shall be held administratively, civilly or criminally liable as prescribed by law . Должностные лица, виновные в нарушении установленного порядка рассмотрения предложений, заявлений и жалоб граждан, а также преследующие граждан в связи с их подачей и их критикой, несут в предусмотренном законом порядке административную, гражданско-правовую и уголовную ответственность .
Officials and police officers who for any reason whatsoever are unable to carry out an order given to them by the Attorney-General of the Republic or the judicial authority shall immediately inform whoever gave the order so that the latter may propose any changes deemed necessary. Должностные лица и сотрудники полиции, которые по тем или иным причинам не могут выполнить предписания Генеральной фискалии Республики или судебного органа, незамедлительно ставят об этом в известность орган, издавший это распоряжение, с целью внесения в него изменений, которые этот орган сочтет целесообразными.
The Senior Officials decided that EXECOM should prepare the first draft of the Ministerial Declaration, which would be circulated among heads of delegation on 21 April and discussed at the fourth session on 27-29 April. Старшие должностные лица приняли решение, в соответствии с которым первый проект декларации министров должен быть подготовлен ИСПОЛКОМом, а затем распространен среди глав делегаций 21 апреля и обсужден на четвертой сессии 27-29 апреля.
Officials at the Ministry of Finance confirmed that the Public Procurement and Concession Commission was not reviewing concession processes and that the Golden Veroleum concession had not been subject to the regular process. Должностные лица министерства финансов подтвердили, что Государственная комиссия по закупкам и концессиям не занимается обзором процессов предоставления концессий и что концессия компании «Голден веролеум» была предоставлена не в рамках обычного процесса.
Officials explained that they employed consultants to develop the overarching ERM framework; and as of November 2009, a corporate risk profile is in place and is envisaged to be refined based on the completion of the strategic and organizational risk registers. Должностные лица пояснили, что они привлекают консультантов для разработки общеорганизационной концепции ОУР и что уже в ноябре 2009 года была подготовлена общеорганизационная концепция рисков, которую предполагается уточнить на основе реестров стратегических и организационных рисков.
Officials of internal affairs bodies supervising the way in which the protection and transfer of such persons is organized and carried out; должностные лица органов внутренних дел, осуществляющие контроль за организацией и несением службы по охране и конвоированию подозреваемых и обвиняемых лиц;
"Officials" - persons approved under the procedure laid down by the Organization after being nominated by member States of the Organization in accordance with the quotas of posts established for each member State, in the list determined by the Council; «должностные лица» - лица, утверждаемые в установленном в рамках Организации порядке по представлению государств - членов Организации в соответствии с закрепленными за каждым государством-членом квотами на должности, перечень которых определяется Советом;
Officials close to the planning department confirmed that an additional 4,400 dunums had been earmarked, including about 800 dunums near Pisgat Zeev, 2,000 near Walleja village, 800 near the Mar Elias Monastery and another 800 near Givat Hamatos. 35 Должностные лица, близкие к департаменту планирования, подтвердили, что намечена экспроприация еще 4400 дунумов земли, в том числе около 800 дунумов близ Писгат-Зеев, 2000 дунумов близ деревни Валледжа, 800 дунумов близ монастыря Мар-Элиас и еще 800 дунумов близ Гиват- Хаматос 35/.