In the context of human resources management, United Nations officials take into account established and consistent jurisprudence of the Administrative Tribunal as part of their decision-making. |
В контексте управления людскими ресурсами должностные лица Организации Объединенных Наций при принятии своих решений руководствуются давно сложившейся и последовательной судебной практикой Административного трибунала. |
UNCCD officials, National Focal Points and experts are invited to events organized by NGOs/CSOs and vice versa |
Должностные лица, национальные координационные центры и эксперты КБОООН получают приглашения на встречи, организуемые силами НПО/ОГО, и наоборот |
Furthermore, UNIDO officials will have the right within three months of entry into force of the new agreement to participate in any branch of Austrian social insurance. |
Кроме того, должностные лица ЮНИДО в течение трех месяцев после вступления нового соглашения в силу будут иметь право участвовать в любой системе австрийского социального страхования. |
Financial evaluation should be carried out by the authorised officials only. |
х. финансовую оценку должны проводить только уполномоченные должностные лица; |
The exceptions are in the three northern municipalities, where all local officials and almost all civil servants are from the Kosovo Serb community. |
Исключение составляют три северных муниципалитета, где все местные должностные лица и почти все гражданские служащие являются представителями общины косовских сербов. |
There was consensus among the officials met by the Inspectors that this situation impedes the alignment of United Nations support to the AU and its NEPAD needs and priorities. |
Должностные лица, с которыми встретились Инспекторы, высказали консенсусное мнение о том, что это положение препятствует увязке поддержки Организации Объединенных Наций с потребностями и приоритетами АС и его программы НЕПАД. |
Senior officials have been isolated and replaced with Hamas sympathizers. |
старшие должностные лица отстранены от работы и заменены сторонниками движения ХАМАС; |
Leaders and officials at all levels from both countries have maintained regular contacts and exchanges of visits, especially in the frameworks of subregional cooperation. |
Руководители и должностные лица на всех уровнях из обеих стран поддерживают регулярные контакты и обмениваются визитами, особенно в рамках субрегионального сотрудничества. |
Elected officials at both regional and neighbourhood council levels are also involved, as the public school budget is implemented through the regional administration system. |
В них также участвуют избранные должностные лица из региональных и местных советов, а государственный школьный бюджет исполняется через региональную административную систему. |
The Secretary-General further indicates the requirement for the Chiefs to develop and maintain a broad network of working relationships, highlighting that such interlocutors include officials at more senior grades. |
Генеральный секретарь далее отмечает обязанность начальников устанавливать и поддерживать широкие рабочие отношения, подчеркивая, что к числу контактных лиц относятся должностные лица более высокого уровня. |
We, the Ministers and officials, |
Мы, министры и должностные лица, |
Heads of delegations, diplomats, eminent officials, statisticians and other distinguished guests, including some SIAP alumni, participated in the celebration. |
В праздновании приняли участие главы делегаций, дипломаты, видные должностные лица, статистики и другие уважаемые гости, включая некоторых выпускников СИАТО. |
The Russian officials justified this reinforcement as being aimed against an increasing threat of "military provocations" in view of the potential domestic instability in Georgia. |
Российские должностные лица обосновали ввод этих подкреплений тем, что он вызван растущей угрозой «военных провокаций» на фоне потенциальной внутренней нестабильности в Грузии. |
The Government confirmed that officials from various line ministries, in particular the Ministry of Defence, are currently holding detailed discussions and reviewing the document thoroughly. |
Правительство подтвердило, что должностные лица различных отраслевых министерств, в частности министерства обороны, в настоящее время проводят обстоятельное обсуждение и тщательный обзор документа. |
At their seventeenth meeting, the senior officials noted the high expectations with regard to the Group's ability to deliver results in the area of inter-agency cooperation on biodiversity. |
На своем семнадцатом совещании старшие должностные лица отметили значительные ожидания в отношении способности Группы добиться результатов в области межведомственного сотрудничества по проблемам биоразнообразия. |
The senior officials requested the Chair of the Environment Management Group: |
Старшие должностные лица просили Председателя Группы по рациональному природопользованию: |
Ugandan officials and ex-combatants informed the Group that money transfers organized by Mukulu now pass through Kampala and are brought by couriers across the border into ADF territory. |
Угандийские должностные лица и бывшие боевики сообщили Группе, что денежные средства, организацией передачи которых занимался Мукулу, передаются в настоящее время через Кампалу и доставляются через границу на территорию, контролируемую АДС, с помощью курьеров. |
In the Bwiza settlement in Virunga National Park, civilian taxation officials reportedly levy taxes on charcoal and timber production and give the proceeds to Colonel Zimurinda. |
В поселке Бвиза в Национальном парке Вирунга, как сообщается, должностные лица гражданской службы налогообложения взимают налоги на производство древесного угля и древесины и передают выручку полковнику Зимуринде. |
Those sessions are attended by hundreds of officials and experts from relevant ministries, agencies and research institutions from member countries and from participating organizations. |
В работе этих заседаний участвуют сотни должностных лиц и экспертов из соответствующих министерств, ведомств и научно-исследовательских институтов стран-членов и должностные лица и эксперты из участвующих организаций. |
At the same time, Ugandan mining officials accepted the fact that Congolese gold could be mixed with gold declared as coming from South Sudan. |
В то же время должностные лица угандийских органов горного надзора признают, что конголезское золото может смешиваться с золотом, заявленным в качестве ввозимого из Южного Судана. |
Ugandan officials could not confirm that Ugandan troops deployed in the Democratic Republic of the Congo had been issued marked and registered weapons and ammunition. |
Угандийские должностные лица не могли подтвердить того, что угандийским войскам, развернутым в Демократической Республике Конго, были выданы промаркированные и зарегистрированные боеприпасы и оружие. |
Rwandan officials stated that all troops and police on peacekeeping missions had marked weapons; it is unclear whether this includes troops on joint operations in the Kivus. |
Руандийские должностные лица заявили, что все военнослужащие и сотрудники полиции, входящие в состав миротворческих миссий, имеют промаркированное оружие; неясно, относится ли это к войскам, участвующим в совместных операциях в провинциях Киву. |
Official notes verbales are relayed to capitals and, once received, are subject to sometimes lengthy validation and interdepartmental dissemination processes before action can be taken against the listed parties by implementing officials. |
Официальные вербальные ноты рассылаются в столицы государств-членов, где затем проводится - порой очень долгий - процесс официального утверждения и межведомственного распространения, прежде чем соответствующие должностные лица смогут предпринять шаги в отношении лиц или организаций, фигурирующих в перечне, на основании этих вербальных нот. |
We also recall that elected officials have a responsibility to the population that chose them as their leaders with the hope of seeing tangible results. |
Мы также напоминаем, что выборные должностные лица несут ответственность перед населением, которое выбрало их в качестве лидеров с надеждой увидеть ощутимые результаты. |
These privately run dry ports also house customs officials and allow customers to pay their taxes, obtain number plates and collect their cars in one place. |
В этих частных "сухих портах" размещаются также должностные лица таможенной службы, и они позволяют клиентам уплачивать налоги, получать номерные знаки и сами автомобили в одном месте. |