On the other hand, officials of the Tribunal assert that not one person from the list of the Tribunal's witnesses or individuals who were granted measures of protection by the Tribunal in the proceedings Prosecutor v. Haradinaj and others were murdered. |
Вместе с тем должностные лица Трибунала утверждают, что ни одно лицо из списка свидетелей Трибунала и ни одно из лиц, которым Трибунал обеспечил защиту на время разбирательства по делу Обвинитель против Харадиная и других, не были убиты. |
The Secretary-General, the President of the General Assembly, senior United Nations Secretariat officials, heads of specialized agencies and high representatives have attended IPU assemblies, raising awareness and building political support for major processes under way at the United Nations. |
Генеральный секретарь, Председатель Генеральной Ассамблеи, старшие должностные лица Секретариата Организации Объединенных Наций, руководители специализированных учреждений и высокие представители Организации Объединенных Наций принимали участие в ассамблеях МПС, повышая осведомленность и укрепляя политическую поддержку основных реализуемых в Организации Объединенных Наций процессов. |
The memo indicated that in the past the regime had already imported different types of arms and ammunition from China and that the officials met with three companies: China North Industries Corporation, China Precision Machinery Import-Export Corporation and China Xinxing Import and Export Corporation. |
В меморандуме указывалось, что в прошлом режим уже импортировал различные виды вооружений и боеприпасов из Китая и что должностные лица встретились с представителями трех компаний: «Чайна норт индастриз корпорейшн», Китайской корпорации по импорту и экспорту прецизионных станков и Китайской импортно-экспортной корпорации «Синьсин». |
I remain concerned that senior Republika Srpska officials continue to dispute that genocide was committed in Srebrenica in 1995, as confirmed by the International Court of Justice and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Я по-прежнему обеспокоен тем, что старшие должностные лица Республики Сербской продолжают ставить под сомнение, что в 1995 году в Сребренице имел место геноцид, что было подтверждено Международным Судом и Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
The other workshop, on "Steps to the five pillars of the African Decade Plan of Action for Road Safety", was attended by officials from Governments and road safety agencies in Africa who are tasked with defining and implementing regional and country road safety strategies. |
Во втором практикуме по теме «Шаги к достижению целей по пяти компонентам Плана действий Африканского десятилетия по обеспечению безопасности дорожного движения» принимали участие должностные лица правительств и учреждений дорожной безопасности Африки, которые занимаются вопросами разработки и осуществления региональных и национальных стратегий дорожной безопасности. |
Senior officials of the Republika Srpska have publicly acknowledged deliberate obstruction of Dayton institutions, asked for a separate path for the Republika Srpska towards membership in the European Union and asserted that it is up to the Republika Srpska to decide whether or not Bosnia and Herzegovina exists. |
Старшие должностные лица Республики Сербской открыто признают факты намеренной обструкции институтов, предусмотренных в Дейтонском соглашении, просят предусмотреть для Республики Сербской отдельный путь в Европейский союз и утверждают, что Республика Сербская вправе решать, существовать ли Боснии и Герцеговине или нет. |
Compile a glossary of cybercrime-related computer terminology that is generally unknown to officials in the criminal justice system, to ensure the confidentiality and integrity of systems, networks and computer data. |
подготовило глоссарий терминов, касающихся киберпреступности, о которых должностные лица системы уголовного правосудия, как правило, не осведомлены, для обеспечения конфиденциальности и целостности систем, сетей и компьютерных данных; |
Several Baha'i students, or their parents, also reported that education officials did not grant them or their children admission to specialized middle schools, high schools and schools for gifted students on account of their faith. |
Некоторые учащиеся-бахаисты или их родители также сообщали о том, что должностные лица из сферы образования не допускали их или их детей в специализированные средние школы, старшие школы и школы для одаренных учащихся по причине их вероисповедания. |
Organized by the Government of Hungary, the conference gathered High-level officials of States Members of United Nations agencies, including the Secretary-General and several heads of agencies, economic and social partners active in the water sector. |
В конференции, организованной правительством Венгрии, приняли участие высокопоставленные должностные лица государств - членов Организации Объединенных Наций и учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе Генеральный секретарь и ряд руководителей учреждений, а также экономические и социальные партнеры, работающие в секторе водных ресурсов. |
These officials enjoy the additional privileges and immunities accorded to diplomatic agents under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations (articles 29-36) as well as those privileges and immunities that diplomatic agents enjoy under customary international law. |
Эти должностные лица пользуются дополнительными привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми дипломатическим агентам согласно Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях (статьи 29 - 36), а также теми привилегиями и иммунитетами, которыми дипломатические агенты пользуются согласно обычному международному праву. |
The Honourable Foreign Ministers, former high-ranking officials, members of parliament, scholars, researchers and representatives of civil society of more than 50 countries congregated for the First Conference on A World against Violence and Extremism, held on 9 and 10 December 2014, in Tehran, |
Достопочтенные министры иностранных дел, бывшие высокопоставленные должностные лица, члены парламентов, ученые, исследователи и представители гражданского общества из более чем 50 стран собрались на первую конференцию «Мир против насилия и экстремизма», состоявшуюся 9 и 10 декабря 2014 года в Тегеране, |
The senior officials agreed to contribute, as appropriate, to the National Biodiversity Strategies and Action Plans Forum for the review and implementation of the national biodiversity strategies and action plans. |
Старшие должностные лица договорились при необходимости внести вклад в Форум по национальным стратегиям и планам действий в области биоразнообразия в отношении обзора и осуществления национальных стратегий и планов действий в области биоразнообразия. |
The Chairs of the Legal Subcommittee and the Scientific and Technical Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and officials from ESA and the Office for Outer Space Affairs also contributed to the workshop. |
Работе практикума содействовали также председатели Юридического подкомитета и Научно-технического подкомитета Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и должностные лица из ЕКА и Управления по вопросам космического пространства. |
The Minister of Science and Communications gave a welcome and opening statement during the opening ceremony, which was also attended by the State Minister of the same ministry, the under-secretary of the Ministry of Health and other high-level officials. |
На церемонии открытия с приветственной вступительной речью выступил министр науки и коммуникаций; на церемонии присутствовали также государственный министр того же министерства, заместитель министра здравоохранения и другие высокопоставленные должностные лица. |
The steering committee of the working group is chaired by the Minister of the Interior and includes senior officials of the Ministry and the national police, and representatives of the international community, including UNOCI. |
Руководящий комитет этой рабочей группы возглавляет министр внутренних дел, а в его состав входят старшие должностные лица министерства и представители национальной полиции, а также представители международного сообщества, включая ОООНКИ. |
On the expectation that the senior officials will have endorsed the establishment and terms of reference of the working group as proposed in the draft Incheon strategy, the Meeting will consider the composition of the membership of the working group. |
В ожидании того, что старшие должностные лица одобрят создание и круг ведения рабочей группы, предложенной в проекте инчхонской стратегии, Совещание рассмотрит членский состав рабочей группы. |
Have workers who have subsequently suffered injuries been offered compensation and have officials responsible for such excessive use of force been held responsible? |
Была ли предоставлена компенсация трудящимся, пострадавшим в результате таких действий, и были ли привлечены к ответственности должностные лица, виновные в применении такой чрезмерной силы? |
Some of the people who have spoken as part of its distinguished lecture series include former and current United Nations officials, such as Louise Arbour (2008), Jan Egeland (2008), Jan Eliasson (2009) and Radhika Coomaraswamy (2011). |
Среди лиц, выступавших с выдающимися курсами лекций, были такие бывшие и нынешние должностные лица Организации Объединенных Наций, как Луиз Арбур (2008 год), Ян Эгеланд (2008 год), Ян Элиассон (2009 год) и Раджика Кумарасвами (2011 год). |
According to the Member States, delegations include ministers (one respondent), senior officials (five respondents), Government experts (all eight respondents) and civil society representatives (three respondents). |
Согласно информации государств-членов, в делегации входили министры (один респондент), старшие должностные лица (пять респондентов), правительственные эксперты (все восемь респондентов) и представители гражданского общества (три респондента). |
The United Nations High Representative for Disarmament Affairs, Ms. Angela Kane, and other senior officials of the United Nations Office of Disarmament Affairs continue to support universalization of the CCW. |
Поддержку в направлении универсализации КНО продолжают оказывать Высокий представитель Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения г-жа Ангела Кейн и другие высокопоставленные должностные лица Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
Building on the conclusions of the meetings held during the preparatory process (the subregional consultation meetings, the expert group meeting and the regional preparatory meeting), the senior officials negotiated the draft outcome documents on 27 and 28 May. |
Опираясь на выводы совещаний, состоявшихся в рамках подготовительного процесса (субрегиональные консультативные совещания, совещания группы экспертов и региональное подготовительное совещание), старшие должностные лица провели 27 и 28 мая переговоры по проекту итогового документа. |
(c) Ensure that officials respect the three-hour maximum delay for the first stage of deprivation of liberty between de facto arrest and the handing over of the detained person to the investigator; |
с) должностные лица соблюдали максимальный трехчасовой срок, установленный для первого этапа лишения свободы с момента фактического задержания до передачи задержанного лица следователю; |
The conduct of a State organ is attributable to the State "irrespective of the level of administration or government at which the conduct occurs", which means that in practice there can be a variety of persons or officials who act as agents of the State. |
Поведение органов государства может приписываться государству, независимо «от уровня администрации или управления, на котором имеет место такое поведение», а это означает, что на практике в качестве агентов государства могут действовать различные субъекты или должностные лица. |
Afghan officials highlighted that the Taliban and affiliated groups are receiving most of their specialized training outside the country and that the training is frequently conducted by foreigners, some of whom are affiliated with Lashkar-e-Tayyiba or Al-Qaida. |
Афганские должностные лица особо отметили, что «Талибан» и связанные с ним группы проходят специальную подготовку в основном за пределами страны и что подготовку часто проводят иностранцы, некоторые из которых связаны с организацией «Лашкар-и-Тайба» или «Аль-Каидой». |
134.123 Ensure that civilian officials or military personnel implicated in providing support to foreign or Congolese armed groups responsible for crimes against humanity are suspended from their positions, investigated and appropriately prosecuted (Croatia); |
134.123 обеспечить, чтобы отстранялись от должности, подвергались расследованию и соответствующему преследованию гражданские должностные лица или военнослужащие, замешанные в предоставлении поддержки зарубежным или конголезским вооруженным группировкам, ответственным за преступления против человечности (Хорватия); |