In attendance were officials of UNICRI, Europol, IAEA, OPCW, WHO, WCO and United Nations Counter-Terrorism Committee experts. |
На совещании присутствовали должностные лица ЮНИКРИ, Европола, МАГАТЭ, ОЗХО, ВОЗ, ВТО и эксперты Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций. |
Widely noted was the commitment and drive of the senior Kyrgyzpatent officials, and in particular that of the Director, Mr Roman Omorov. |
По общему мнению, старшие должностные лица "Кыргызпатента", в частности директор, г-н Роман Оморов, продемонстрировали решимость и целеустремленность. |
Ministers and officials of the Board of the Inland Revenue were not informed about key aspects of the deal, including its tax implications. |
Министры и должностные лица Управления по налоговым сборам не были проинформированы о ключевых аспектах сделки, включая ее налоговые последствия. |
While little direct support is alleged, Djibouti officials appear to have provided false end-user certificates and helped to organize transportation for arms destined to Somalia. |
Мало кто говорит о прямой поддержке, однако предполагается, что должностные лица Джибути предоставили фальшивые сертификаты конечного пользователя и помогали организовать перевозку оружия, предназначенного для Сомали. |
Such persons would include members of the police and security services as well as Government and court officials and members of the military. |
К таким должностным лицам относятся сотрудники полиции и служб безопасности, а также должностные лица государственных и судебных органов и военнослужащие. |
Various officials and business people on the list were travelling while the Panel of Experts was in Monrovia and could not be met. |
Различные должностные лица и предприниматели, включенные в список, были в отъезде, когда Группа экспертов находилась в Монровии, и встретиться с ними было невозможно. |
The International Committee of the Red Cross officials who also met with her on 28 July said that she was well and unhurt. |
Должностные лица Международного комитета Красного Креста, которые также встретились с ней 28 июля, заявили о том, что она здорова и невредима. |
All magistrates or officials who have ordered or knowingly tolerated such arbitrary detention shall be punished by the penalties for arbitrary detention. |
Все судьи и должностные лица, приказавшие или сознательно допустившие такое произвольное задержание, подлежат наказанию, установленному за совершение произвольного задержания . |
It was officiated by the Chief Executive and attended by senior officials, gender experts from the Mainland and overseas countries and around 500 local participants. |
Конференция была открыта главой правительства, и в ней приняли участие высшие должностные лица, специалисты по гендерной проблематике континентальной части страны и зарубежных стран и около 500 представителей местной общественности. |
Many officials of the United Nations and the Bretton Woods institutions participate in the research work of different parts of UNU as well as in conferences they organize. |
Многие должностные лица Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений участвуют в научно-исследовательской работе различных компонентов УООН, а также в организуемых им конференциях. |
Senior officials received invitations from various human rights conferences, particularly in Africa, where they conveyed a message for respect of human rights and accountability by leaders. |
Старшие должностные лица получали приглашение участвовать в различных правозащитных конференциях, особенно в странах Африки, в выступлениях на которых они говорили о необходимости уважения прав человека и обеспечения ответственности руководителей. |
Senior Tribunal officials also attended various international conferences which reflected upon such themes as the rule of law in Africa, humanitarian law and the role of international justice. |
Старшие должностные лица Трибунала присутствовали также на различных международных конференциях, посвященных таким темам, как обеспечение законности в странах Африки, гуманитарное право и роль международного правосудия. |
In Rwanda, Secretariat officials failed to provide the Security Council with early warning of extremist plans to kill thousands of Tutsis and moderate Hutus. |
В ситуации, сложившейся в Руанде, должностные лица Секретариата не смогли заранее предупредить Совет Безопасности о планах экстремистов уничтожить тысячи тутси и умеренных хуту. |
Concern was repeatedly expressed to Inspectors by officials they met that there might be too much guidance provided to managers rather than too little. |
Должностные лица, с которыми встречались Инспекторы, неоднократно высказывали им свою обеспокоенность по поводу того, что руководителям, вероятно, дается не слишком мало, а чересчур много указаний. |
The meeting will bring together senior officials from regional and subregional organizations that are playing a major role in expanding regional trade and developing transit transport cooperation. |
В совещании примут участие старшие должностные лица региональных и субрегиональных организаций, играющих основную роль в деле расширения региональной торговли и развития сотрудничества в вопросах транзитного транспорта. |
Senior military security and other civilian officials working on small arms control issues from the 11 member States of ECCAS participated. |
В семинаре приняли участие старшие должностные лица, ответственные за вопросы военной безопасности, и другие гражданские должностные лица, занимающиеся вопросами контроля над стрелковым оружием, из 11 государств - членов ЭСЦАГ. |
Other officials, such as magistrates and Justices of the Peace, are often invited to routine seminars held with NGOs. |
Другие должностные лица, такие, как магистраты и мировые судьи, часто приглашаются на регулярные семинары с участием неправительственных организаций. |
Participants would be world specialists, leaders of communities most directly affected and ministers or top officials from a range of countries. |
В число участников таких форумов входили бы специалисты мирового уровня, лидеры общин, которых в наибольшей степени затрагивает рассматриваемый вопрос, и министры или высокопоставленные должностные лица из ряда стран. |
In June and July 2002, the Minister of Finance and other high-level officials were arrested for alleged misappropriation of funds. |
В июне и июле 2002 года министр финансов и другие высокопоставленные должностные лица были арестованы по обвинению в разбазаривании государственных средств. |
Thousands will attend: highly placed officials, ambassadors, ministers, parliamentarians, trade unionists, students, women's groups and top African experts on integration-related matters. |
В нем примут участие тысячи людей: высокопоставленные должностные лица, послы, министры, члены парламентов, профсоюзные деятели, студенты, представители женских групп и ведущие африканские эксперты в области интеграции. |
We encourage this process and we hope that the newly elected officials will make a positive contribution to resolving the various problems within their purview. |
Мы приветствуем этот процесс и надеемся, что новые избранные должностные лица внесут позитивный вклад в решение различных задач, которые входят в круг их компетенции. |
Article 30 of the Constitution obliges State bodies, voluntary associations and officials to grant individuals access to documents, decisions and other materials affecting their rights and interests. |
Статья 30 Конституции Республики Узбекистан обязывает государственные органы, общественные объединения и должностные лица обеспечивать возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими их права и интересы. |
In this connection, officials of the Special Court have indicated that it is expected to complete its work during the second half of 2005. |
В этой связи должностные лица Специального суда сообщили о том, что, как ожидается, он завершит свою работу во второй половине 2005 года. |
Since its implementation, principal officials have worked closely and effectively with civil servants, who assist them in the formulation, explanation and defence of policies. |
С момента внедрения новой системы основные государственные должностные лица эффективно работают в тесном контакте с гражданскими служащими, которые оказывают им помощь в выработке, разъяснении и реализации политического курса. |
Local officials and the exercise of their office |
Должностные лица местных органов власти и исполнение их функций |