Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
Russian NGOs stated that the investigation of crimes by officials, including torture, is ineffective, slow and it lacks thoroughness whereby responsible officials go unpunished. ЗЗ. Российские НПО заявили, что расследование преступлений, совершаемых должностными лицами, в том числе пыток, осуществляется неэффективно, медленно и недостаточно всесторонне, в результате чего ответственные должностные лица остаются безнаказанными.
Meetings of the Global Forum are attended largely by either ministry of interior officials or diplomats rather than by human rights or labour ministry officials. На заседаниях Глобального форума присутствуют главным образом должностные лица министерств внутренних дел или дипломаты, а не правозащитники или должностные лица министерств труда.
Other officials enjoy qualified immunity, which is designed to protect the discretion of officials in the exercise of their official functions. Другие должностные лица пользуются ограниченным иммунитетом, целью которого является защита их дискреционных полномочий при осуществлении ими своих официальных функций.
The level of officials considered as "senior officials" by individual Member States is very difficult to determine from the responses. Из ответов крайне сложно понять, какие должностные лица относятся отдельными государствами-членами к категории "старших".
Recently, various officials and former officials of the Government of Honduras have made interventionist statements concerning the modest efforts of El Salvador to strengthen its domestic capabilities in the face of challenges to national security. Не так давно различные бывшие и нынешние должностные лица правительства Гондураса выступили с интервенционистскими заявлениями, касающимися скромных инициатив Сальвадора по укреплению своего потенциала для решения проблем национальной безопасности.
Rwandan officials, along with Nkunda and other Congolese officials, used intimidation tactics to further the recruitment aims. Для достижения своих целей, касающихся вербовки новобранцев, руандийские должностные лица, Нкунда и другие конголезские должностные лица применяли тактику запугивания.
The workshop involved national officials, resident coordinators and other United Nations system officials drawn from 11 countries. В работе семинара приняли участие должностные лица отдельных стран, координаторы-резиденты и другие должностные лица системы Организации Объединенных Наций, прибывшие из 11 стран.
These persons have also been referred to in certain General Assembly resolutions as "officials other than Secretariat officials". Эти лица также упоминались в некоторых резолюциях Генеральной Ассамблеи как "должностные лица, иные, чем должностные лица Секретариата".
The second group, which represents the minority, comprises any officials who have no power of decision and who simply carry out decisions taken by higher-ranking officials. Ко второй, меньшей группе относятся те должностные лица, которые не обладают полномочиями принимать решения и ограничиваются выполнением и осуществлением решений, принятых должностными лицами более высокого уровня.
He wondered whether civilian officials found guilty of acts of enforced disappearance were liable to different penalties from those applicable to military officials, and whether they were subject to different jurisdictions. Он хотел бы знать, подлежат ли гражданские должностные лица, признанные виновными в актах насильственного исчезновения, иному наказанию, чем наказание, применимое к военным должностным лицам, и относятся ли они к различным юрисдикциям.
Those senior officials may further delegate the exercise of elements of their own authority to other officials, who will be answerable to them for the manner in which they performed their functions. Эти старшие должностные лица могут делегировать осуществление некоторых элементов своих полномочий дальше другим должностным лицам, которые будут отчитываться перед ними в том, как они выполнили свои функции.
In the light of the expressed needs of countries, the key target audiences would appear to be designated national authorities, officials responsible for chemicals management and regulation and customs officials. С учетом заявленных странами потребностей основными целевыми получателями помощи, как представляется, станут назначенные национальные органы, должностные лица, отвечающие за вопросы рационального использования и регулирования химических веществ, а также сотрудники таможенных служб.
The elected officials who received the Government Performance Project final report were often not the officials who had been present when the analysis was conducted, for example. Во многих случаях избранные должностные лица, которые получили заключительный доклад по проекту оценки деятельности правительства, не являлись теми должностными лицами, при которых этот анализ проводился.
Information received indicated that high-ranking officials of the army and the police, as well as officials of the national Government, denied that these events had occurred. Из полученной информации следует, что высокопоставленные представители армии и полиции, а также должностные лица национального правительства отрицают, что эти события имели место.
He has repeatedly made clear his readiness to discuss the problems which had arisen with any national officials who may be designated for this purpose, in a manner and at a location chosen by such officials. Он неоднократно демонстрировал свою готовность обсудить возникшие проблемы с любыми национальными должностными лицами, которым это может быть поручено, таким образом и в таком месте, как об этом решат указанные должностные лица.
The United Nations could empower its senior officials and programme managers only if those officials and managers realized that the prime objective was to serve the needs of Member States. Организация Объединенных Наций может наделять полномочиями старших должностных лиц или руководителей программ только в том случае, если эти должностные лица и руководители осознают, что основная цель заключается в обслуживании потребностей государств-членов.
Some governmental officials suggested that trials be limited to the handful of former senior Khmer Rouge officials who, at the time of our visit, had refused to surrender to the Government. Некоторые правительственные должностные лица полагали, что судебные процессы должны ограничиваться небольшой группой бывших старших должностных лиц "красных кхмеров", которые на момент нашего визита отказывались сдаться правительству.
These local officials were also present in Vukovar on 8 June when President Tudjman stated that it was the responsibility of all Croatian officials to cooperate in the safe return of Serb displaced persons. Эти местные чиновники также присутствовали в Вуковаре 8 июня, когда президент Туджман заявил, что все хорватские должностные лица обязаны сотрудничать в деле обеспечения безопасного возвращения сербских перемещенных лиц.
The Secretary-General, officials and employees of the Organization are international civil servants and shall not seek or receive instructions from authorities of officials of the Parties. Генеральный секретарь, должностные лица и сотрудники Организации являются международными служащими и не должны запрашивать или получать указания от органов власти или официальных лиц Сторон.
UNMIK officials also met with senior officials of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia in Pristina on 15 November, which led to a number of concrete initiatives concerning the welfare and safety of detainees. Должностные лица МООНК также встретились с высокопоставленными представителями Союзной Республики Югославии и Сербии в Приштине 15 ноября, в результате чего был разработан ряд конкретных инициатив, касающихся благополучия и безопасности задержанных лиц.
Elected officials and authorities' officials should be conscious that, because of their role, they might attract the attention of the press in the implementation of their functions. Избранные должностные лица и сотрудники органов власти должны сознавать, что вследствие их положения они могут привлекать внимание печати в ходе осуществления ею своих функций.
The first joint training session was intended for officials with no experience in the area of competition, while the second was attended by senior officials. Первый совместный учебный курс был организован для должностных лиц, не имеющих опыта по вопросам конкуренции, в то время как для участия во втором учебном курсе были приглашены высокопоставленные должностные лица.
In many countries, especially developing ones, procurement officials would have problems in meeting the requirement in question, particularly officials who dealt only with small-scale procurement. Во многих странах, особенно в развивающихся, должностные лица, отвечающие за закупки, будут испытывать трудности с выполнением этого требования, особенно те сотрудники, которые работают только с небольшими объемами закупок.
Students are briefed by United Nations officials and by officials of the Conference on Security and Cooperation in Europe on peace-keeping operations and the democratic process. Должностные лица Организации Объединенных Наций и Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе проводят с обучаемыми инструктажи по таким вопросам, как операции по поддержанию мира и демократический процесс.
Elected officials and authorities officials should be conscious that, because of their role, they attract the attention of the press in the implementation of their functions. Избираемые и назначаемые должностные лица должны понимать, что, находясь на своем посту, они привлекают к себе внимание прессы, которая следит за выполнением ими своих функций.