They are also appointed officials. |
Эти должностные лица также назначаются. |
Elected officials (first) |
Выборные должностные лица (первый) |
Ministry of Foreign Affairs officials |
Должностные лица министерства иностранных дел |
officers and officials in Daru |
военнослужащие и должностные лица в Дару |
The officials were later released. |
Впоследствии эти должностные лица были освобождены. |
TOS Secretary and TOS officials |
Секретарь и должностные лица ГС |
officials other than staff of the Secretariat; |
должностные лица помимо сотрудников Секретариата; |
c. Elected officials: 15 |
с. Выборные должностные лица: 15 |
(c) Other high-ranking officials |
с) Другие высокопоставленные должностные лица |
(b) Former officials |
Ь) Бывшие должностные лица |
Rwandan officials created the political branch and government of M23 and provided political advice. |
Руандийские должностные лица создали политическое крыло и правительство движения «М23» и оказывали движению консультативную помощь в политических вопросах. |
The Survey's intended users are policy makers, officials in national administrations and researchers. |
Предполагаемыми пользователями «Обзора» являются лица, ответственные за разработку политики, должностные лица национальных административных органов и исследователи. |
Other officials interviewed provided figures in the range of $45,000. |
Другие должностные лица, с которыми были проведены беседы, привели цифры порядка 45000 долл. США. |
The guideline regarding adequate access to work sites has also been under consideration by the senior officials. |
Старшие должностные лица рассматривали принцип "надлежащего доступа к объектам". |
Those three task forces are headed by the country's most senior officials and are supported by representatives of the relevant ministries and departments. |
Эти три специальные группы возглавляют высокопоставленные должностные лица страны при поддержке представителей соответствующих министерств и ведомств. |
With the exception of the Secretary of State the above officials are directly elected in what is known as a "plural executive" system. |
За исключением госсекретаря вышеозначенные должностные лица являются частью так называемой коллегиальной исполнительной системы. |
In the past, corrupt officials have appropriated massive amounts of state funds for their own use and moved such funds abroad. |
В прошлом коррумпированные должностные лица присваивали огромные суммы государственных средств и перемещали такие средства за границу. |
In general, the ethical and moral basis for reconciliation has been ignored by Croatian institutions and responsible officials. |
Учреждения и ответственные должностные лица Хорватии в целом игнорируют морально-этическую основу для примирения. |
Many of the returning officials lack the basic facilities for the discharge of their functions. |
Многие возвращающиеся должностные лица не обеспечены даже служебными помещениями. |
Recognizing the need for intermodal integration, the senior officials noted a number of initiatives to enhance rail-seaport connectivity. |
Признавая необходимость интермодальной интеграции, старшие должностные лица отметили ряд инициатив по укреплению связей между железнодорожными линиями и морскими портами. |
During the course of the Panel's investigations, the claimant was at all material times represented by officials employed by Ma'aden. |
В ходе изучения Группой материалов претензии интересы заявителя неизменно представляли должностные лица компании "Ма'аден". |
That situation placed a great responsibility on senior officials, who must ensure that women were consulted about their needs and priorities. |
За это прежде всего ответственны старшие должностные лица, которые должны консультироваться с женщинами на предмет их потребностей и приоритетов. |
A number of ministerial positions were allocated to Hezb-i-Islami officials. |
Должностные лица движения "Хезбе исламийе" получили несколько министерских постов. |
The Co-Prime Ministers and other ministers and concerned officials had further given public assurances that this would be the case. |
Затем такие же публичные заверения дали сопремьер-министры, другие министры и компетентные должностные лица. |
A thick cloak of impunity covers officials who violate human rights. |
Должностные лица, нарушающие права человека, пользуются полной безнаказанностью. |