Speaking of registration, as has already been mentioned here today, the highest Yugoslav and Serbian officials have repeatedly called on the Kosovo Serbs to register. |
Говоря о регистрации, как здесь сегодня уже отмечалось, высшие югославские и сербские должностные лица неоднократно призывали косовских сербов регистрироваться. |
In order to upgrade education and training now, Ukrainian officials are looking for opportunities to organise exchange of information in other countries and in WIPO. |
Сегодня для повышения уровня образования и профессиональной подготовки украинские должностные лица ищут возможности организации обмена информацией в других странах и в рамках ВОИС. |
The members of the steering group - 21 in all, all top officials from each ministry - were appointed by the ministers. |
В состав координационной группы, численностью 21 человек, входят высокопоставленные должностные лица всех министерств, назначаемые министрами. |
It also means that the peace process is failing, if the high-level officials accused or convicted for playing a role in the national tragedy were those primarily responsible for the elections. |
Это также означает, что мирный процесс терпит неудачу, поскольку должностные лица высокого уровня, обвиняемые или признанные виновными за ту роль, которую они сыграли в национальной трагедии, являлись лицами, которые несут главную ответственность за проведение выборов. |
Last week, it was announced that officials from both States had established a "basic road map" for such a dialogue. |
На прошлой же неделе было объявлено, что должностные лица наметили "базовую дорожную карту" на предмет такого диалога. |
Local government was the basic democratic institution of the country and women officials at that level provided role models for young girls and women. |
Местные органы власти являются основным демократическим институтом страны, а женщины - должностные лица этого уровня являются примером для подражания для девочек и молодых женщин. |
Following the deployment of UNAMSIL forces and the completion of disarmament, district and line ministry officials have returned to the Kambia, Port Loko and Koinadugu districts. |
После развертывания сил МООНСЛ и завершения процесса разоружения должностные лица из округов и отраслевых министерств вернулись в округа Камбиа, Порт-Локо и Коинадугу. |
The Anti-Terrorism Committee is composed of officials from the following: |
В состав Антитеррористического комитета входят должностные лица следующих ведомств: |
The officials of the Transitional National Government have, as a consequence, appeared very little interested in the creation of domestic legitimacy and consensus. |
Как следствие, должностные лица из состава Переходного национального правительства, как представляется, весьма слабо заинтересованы в обеспечении внутренней легитимности и достижении внутреннего консенсуса. |
The meeting gave rise to a frank discussion on political intimidation and violence and the commitment of the various officials to prevent their occurrence and punish perpetrators. |
Во время встречи состоялось откровенное обсуждение проблемы политического запугивания и насилия, и различные должностные лица обязались обеспечить их предотвращение и наказать виновных. |
The Special Representative has furnished the Government with information about crimes and other intimidation involving members of the security forces and local officials. |
Специальный представитель представил правительству информацию о преступлениях и других формах запугивания, к которым были причастны члены сил безопасности и местные должностные лица. |
The Kuwaiti regime uses its information media to promote them, and officials of the regime meet with them at the highest levels. |
Кувейтский режим использует свои средства массовой информации для их поддержки, а должностные лица режима встречаются с ними на самом высоком уровне. |
Ugandan officials from a wide variety of public agencies met with a large range of Ghanaian staff at the national, regional and local levels. |
Во встречах с целым рядом ганских чиновников на национальном, региональном и местном уровнях приняли участие угандийские должностные лица, представлявшие широкий круг государственных учреждений. |
List of senior UNITA officials and immediate family members |
Старшие должностные лица УНИТА и их ближайшие взрослые родственники |
This would include the Indonesian army officers, civilian officials and militia leaders named in the report of the Indonesian Commission of Inquiry into Violations of Human Rights in East Timor. |
К ним могли бы относиться индонезийские военнослужащие, гражданские должностные лица и лидеры боевиков, перечисленные в докладе Индонезийской комиссии по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе. |
The view had also been expressed that officials appointed by the General Assembly and experts on mission should have access to the system. |
Также было выражено мнение, что к этой системе должны иметь доступ должностные лица, назначенные Генеральной Ассамблеей, и эксперты в командировках. |
The Council itself is chaired by the Minister of Justice, while its members include officials of various ministries, the bar association and the women's union. |
Совет возглавляет министр юстиции, а его членами являются должностные лица различных министерств, а также представители ассоциации адвокатов и союза женщин. |
Not even the highest officials, including heads of State or Government, can count on impunity for their deeds. |
Даже должностные лица самого высокого ранга, включая глав государств или правительств, могут не сомневаться в том, что их преступления больше не будут оставаться безнаказанными. |
As the potential for disasters has increased significantly, officials and the public are gaining a clearer perception of conditions of vulnerability. |
Поскольку потенциальные возможности возникновения бедствий существенно возросли, официальные должностные лица и общественность стали четче воспринимать условия, способствующие уязвимости. |
Since municipalities struggle with SCP challenges on a daily basis and play an important role in providing a basis for sustainable lifestyles, the capacity-building target group should also include officials from local authorities. |
Поскольку борьба за УПП - повседневная задача муниципалитетов, которые играют важную роль в создании основ для формирования устойчивого образа жизни, в адресную группу, ради которой проводится работа по созданию потенциала, должны входить и должностные лица местных органов власти. |
Through these consultations, officials are becoming increasingly sensitized to the need to integrate internal displacement more fully into human rights, humanitarian and development initiatives. |
Благодаря этим консультациям должностные лица начинают понимать необходимость более полного учета проблем внутреннего перемещения в программах в области прав человека, гуманитарной деятельности и развития. |
The representatives and senior officials thus not only keep UNITA alive through political propaganda, but, more importantly, are essential for its financial transactions, diamond dealings and arms and other strategic procurements. |
Таким образом, представители и старшие должностные лица не только обеспечивают дальнейшее существование УНИТА с помощью политической пропаганды, но и, что более важно, играют важную роль в его финансовых операциях, сделках с алмазами и закупках оружия и других стратегических товаров. |
On this point, Togo acknowledges that in 1995 UNITA officials requested the assistance of the Minister of National Defence in acquiring military equipment. |
Что касается этого момента, то Того признает, что в течение 1995 года должностные лица УНИТА обращались к министру национальной обороны с просьбами о содействии в приобретении военной техники. |
The burden inherited from the Soviet period in terms of structures and habits was also often presented by officials as an obstacle to be overcome. |
В качестве одного из препятствий должностные лица также называли бремя наследия советского периода с точки зрения сохранившихся структур и обычаев. |
In 2006, PEI officials began meeting to develop a plan to respond to cases of human trafficking. |
В 2006 году должностные лица ОПЭ начали проведение серии совещаний, посвященных разработке плана ответных действий в связи с торговлей людьми. |