United Nations officials and representatives from the Dominican Government and civil society discussed the results and recommendations of the assessment in the context of disaster preparedness and response in the Dominican Republic. |
Должностные лица Организации Объединенных Наций, представители правительства Доминиканской Республики и гражданского общества обсудили результаты и рекомендации этого анализа в контексте подготовки к стихийным бедствиям и принятия ответных мер в Доминиканской Республике. |
Senior officials of the Department meet every morning with colleagues from both Offices and relevant departments to review developments that have occurred over the past 24 hours and to assess possible upcoming developments. |
Старшие должностные лица Департамента встречаются каждое утро со своими коллегами из обеих канцелярий и из соответствующих департаментов для обсуждения событий, происшедших за последние сутки, и для оценки возможных предстоящих изменений. |
Ms. Merritt (United States of America) said that effective oversight, such as that performed by the Board, could only improve the Organization's activities, with recovered resources being reused, inefficient practices being terminated and culpable officials being held accountable. |
Г-жа Мерритт (Соединенные Штаты Америки) говорит, что эффективный надзор, такой как выполняемый Комиссией, может только улучшить деятельность Организации благодаря тому, что будут вновь использованы возмещенные средства, будет положен конец неэффективной практике и будут привлечены к ответственности виновные должностные лица. |
Senior officials from more than 30 United Nations system and international organizations participated in the meeting and consulted on the conceptual, substantive and organizational aspects of the Conference, as well as on their respective contributions to the preparatory process. |
Высшие должностные лица из более чем 30 организаций системы Организации Объединенных Наций и международных организаций приняли участие в этом совещании и проконсультировались по концептуальным, основным и организационным аспектам Конференции, а также по вопросам их соответствующего вклада в процесс подготовки. |
Since 1997, an ex-officio United Nations Committee of Permanent Representatives to the United Nations and senior United Nations officials have helped guide the work of the organization. |
С 1997 года Комитет постоянных представителей при Организации Объединенных Наций и старшие должностные лица Организации Объединенных Наций помогали направлять деятельность нашей организации. |
United Nations staff members, as well as vendors, intermediaries, agents and company officials engaging in business with the Organization, would fall within and under those investigations; |
Субъектами этих расследований будут являться как сотрудники Организации Объединенных Наций, так и подрядчики, посредники, агенты и должностные лица компаний, ведущих дела с Организацией; |
A term for each official should be specified (e.g., for the period from the beginning of a meeting to the next meeting when new officials are elected). |
Следует оговорить срок полномочий каждого должностного лица (например, с начала совещания вплоть до следующего совещания, на котором будут избраны новые должностные лица). |
The Team's assessment from the workshops so far is that effective implementation in many States has been hindered by the fact that officials on the ground who have to implement the measures lack a clear understanding of the scope of national obligations under the sanctions regime. |
Выводы, которые пока что Группа сделала по итогам этих семинаров, заключаются в том, что эффективному применению санкций во многих государствах мешает одно обстоятельство: должностные лица на местах, которые обязаны принимать эти меры, не совсем понимают национальные обязательства, вытекающие из этого режима санкций. |
Furthermore, MONUC reported that it had not been informed of the shipment, and that its military observers in Matadi had been denied access to the shipment, with FARDC officials declining to show them a cargo manifest. |
Кроме того, МООНДРК сообщила о том, что она также не получила никакой информации об этих поставках, а ее военным наблюдателям в Матади не позволили осмотреть этот груз, при этом должностные лица из ВСДРК отказались показать им грузовую накладную. |
While it was logical that a State official should enjoy criminal immunity and personal inviolability in the territory of the host country, it was not clear whether that also applied to private or semi-official events to which foreign officials were increasingly invited. |
Хотя представляется логичным, что должностное лицо государства должно пользоваться иммунитетом от уголовного преследования и личной неприкосновенностью на территории принимающего государства, неясно, относится ли то же самое к частным и полуофициальным мероприятиям, на которые все чаще приглашаются иностранные должностные лица. |
The regular censorship of newspapers by NISS that was reinstated in February 2008 has also continued, with visits by NISS officials to newspaper offices on the evening before publication to review and potentially restrict content by removing or changing articles. |
Регулярная цензура газет со стороны НСРБ, восстановленная в феврале 2008 года, также продолжается, причем должностные лица НСРБ посещают редакции газет вечерами накануне публикации с целью проверки и, возможно, сокращения содержания посредством изъятия или изменения тех или иных материалов. |
The delegation should indicate whether those allegations were true and, if so, whether the officials who had ordered those expulsions had been subjected to administrative or criminal prosecutions. |
Делегацию просят уточнить, соответствуют ли действительности такие утверждения и, по возможности, сообщить, привлекались ли должностные лица, давшие распоряжение о высылке, к административной или уголовной ответственности. |
US officials are participating in talks with COPUOS, the International Organization for Standardization and the ITU, as well as with various allies, on new forms of diplomatic and security cooperation. |
Американские должностные лица участвуют в переговорах с КОПУОС, Международной организацией по стандартизации и МСЭ, а также с различными союзниками о новых формах дипломатического сотрудничества и сотрудничества в сфере безопасности. |
Under the General Population Act and its regulations, only officials of the National Institute for Migration and the Federal Preventive Police are empowered to carry out appropriate duties related to immigration control and supervision of the foreign-born population in the country. |
В соответствии с Общим законом о населении и Регламентом к нему лишь должностные лица из Национального института миграции и Федеральной таможенной полиции имеют полномочия выполнять соответствующие функции, связанные с иммиграционным контролем и контролем за некоренным населением в стране. |
Officials with responsibility for issues of ageing from each of the five regional commissions, officials from programmes and specialized agencies of the United Nations system and regional representatives participated in the consultation. |
В этих консультациях приняли участие должностные лица, занимающиеся проблемами старения, из каждой из пяти региональных комиссий, а также должностные лица из программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций и региональные представители. |
Officials from Yemen had taken part in a course held in Turin in October, and officials from Antigua and Barbuda had been asked to take part in a course that would probably be held in the Caribbean region in December. |
Должностные лица из Йемена прошли подготовку на курсах, проведенных в Турине в октябре, а должностные лица из Антигуа и Барбуда просили зачислить их на курсы, которые, вероятно, будут организованы в Карибском регионе в декабре. |
In particular, he wishes to express his gratitude to the Federal Commission against Racism for its initiative in organizing a meeting, on 6 December 2007, with the cantonal and municipal integration officers, which was also attended by senior officials of the Anti-Racism Department. |
Он хотел бы выразить свою особую признательность Федеральной комиссии по борьбе с расизмом за ее инициативу организовать 6 декабря 2007 года совещание с кантональными и коммунальными делегатами по вопросам интеграции, в работе которого приняли также участие должностные лица Службы по борьбе с расизмом. |
Commune council members, police and district and provincial officials have told them to accept the company, and to stop their protests or they could be arrested because the Government has already granted the concession to the company. |
Члены муниципального совета, полицейские, а также должностные лица окружных и провинциальных органов убеждают их согласиться с осуществлением проекта и прекратить протесты, а не то они могут быть арестованы, так как правительство уже предоставило концессию компании. |
Members of the Court and its officials shall enjoy on the same footing as the other members and officials of the other institutions occupying the Peace Palace: |
Члены Суда и его должностные лица пользуются наравне с сотрудниками и должностными лицами других помещающихся во Дворце Мира учреждений: |
Officials of the Organization and members of their families who are nationals of the receiving State shall be exempt from military service if, at the request of the Organization, the competent organs of the receiving State grant the said officials the necessary deferment. |
Должностные лица Организации и члены их семей, являющиеся гражданами государства пребывания, освобождаются от несения воинской повинности в случае, если по просьбе Организации компетентные органы государства пребывания предоставят упомянутым лицам необходимую временную отсрочку. |
The officials of the Tribunal and the Residual Mechanism provided a briefing on the status of the Tribunal's remaining work and sought to clarify the status of the ongoing transition of responsibilities from the Tribunal to the Residual Mechanism. |
Должностные лица Трибунала и Остаточного механизма рассказали о состоянии оставшейся работы Трибунала и попытались изложить процесс передачи функции Трибунала Остаточному механизму. |
The Working Group agreed to replace the term "officials engaged in procurement" with the term "officers or employees of procuring entities", so as to ensure conformity with the terms used elsewhere in the Model Law, reference to officers and employees). |
Рабочая группа решила заменить выражение "должностные лица, занимающиеся закупками" выражением "должностные лица или служащие закупающих организаций" с тем, чтобы обеспечить соответствие терминам, которые используются в других положениях Типового закона, ссылка на должностных лиц и служащих). |
Also participating were high-level governmental officials in the areas of finance, foreign affairs and development cooperation, as well as senior staff of organizations of the United Nations system and other international organizations. |
В число участников входили также высокопоставленные государственные должностные лица, действующие в области финансов, иностранных дел и сотрудничества в целях развития, а также старшие должностные лица системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
After several promising leads were discovered that possibly incriminated high-ranking officials, the investigation "collapsed", and on 20 January 2003, it was officially suspended. On 23 June 2003, the investigation was re-opened. |
После того как было выявлено несколько перспективных направлений расследования, в рамках которых ответственность могла быть возложена на высокопоставленные должностные лица, расследование "рассыпалось" и 20 января 2003 года было официально приостановлено. 23 июня 2003 года расследование было начато вновь. |
The Secretary-General and other senior United Nations officials participated on several occasions in the informal monthly meetings of the Friends of Sustainable Energy for All, a group of more than two dozen permanent representatives organized by the Danish and Norwegian missions to the United Nations. |
Генеральный секретарь и другие старшие должностные лица Организации Объединенных Наций приняли участие в нескольких неформальных ежемесячных встречах друзей инициативы «Устойчивая энергетика для всех» - группы из более чем двух десятков постоянных представителей, созданной представительствами Дании и Норвегии при Организации Объединенных Наций. |