Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
However, the officials of the IAEA are making things complicated by disregarding the DPRK-United States Agreed Framework and by bringing up subjects that should be dealt with only when a sizeable portion of the light-water reactors are provided. Однако должностные лица МАГАТЭ осложняют дело, игнорируя Рамочную договоренность между КНДР и Соединенными Штатами и поднимая вопросы, которые могут быть решены только тогда, когда будет предоставлена значительная часть реакторов на легкой воде.
The recruitment process, however, increasingly became the responsibility of officials, although the extent to which private individuals were involved and who exactly was responsible for initiating the establishment of comfort stations varied from area to area. Тем не менее за процесс вербовки стали во все большей степени отвечать должностные лица, хотя степень участия частных лиц, а также то, кто конкретно отвечал за создание "домов для утех", варьировалась в зависимости от района.
In 2001 and 2002 the Immigration and Naturalisation Service focused in detail on the subject of traumatic experiences and the way in which interviewing officials deal with such matters. В 2001 и 2002 годах Служба иммиграции и натурализации уделяла повышенное внимание проблеме психологических травм у интервьюируемых и тому, как интервьюирующие должностные лица должны вести себя в таких случаях.
Senior Croatian officials entered the United Nations-controlled zone between October and December 1999 without seeking the prior permission of the United Nations. С октября по декабрь 1999 года старшие должностные лица Хорватии посещали зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций, не испрашивая предварительного разрешения Организации Объединенных Наций.
The officials who met the Special Rapporteur at the Ministry of Justice said that certain prisons in the provinces were empty, even though the prison-building programme had not kept pace with recent demographic trends and the accompanying increase in crime. В заключение должностные лица министерства юстиции отметили, что некоторые тюрьмы на периферии пустуют, хотя они также признали, что строительство пенитенциарных учреждений, по их мнению, не соответствовало темпам последних демографических изменений и последующего роста преступности.
The GDOC officials with whom the Special Rapporteur spoke referred to a massive influx of female detainees in the mid- and late-1980s for which the Department's facilities were not prepared. Должностные лица УИУД, с которыми беседовала Специальный докладчик, говорили о резком увеличении числа женщин-заключенных в середине и конце 80-х годов, к которому исправительные учреждения, находящиеся в ведении Управления, оказались неготовы.
Reviewing the Bosnian Serb offensive, UNPROFOR officials assessed that the Serbs had advanced in a series of steps, pausing to ascertain whether or not NATO would use force against them. Проведя разбор сербского наступления, должностные лица СООНО пришли к выводу, что сербы передвигались поэтапно, останавливаясь после каждого этапа, чтобы посмотреть, собирается ли НАТО использовать против них силу.
In their meetings with the mission, the Libyan officials elaborated in some detail upon the adverse impact that the air embargo was having on the economy, particularly on the health, social and agricultural sectors. В ходе встреч с членами миссии ливийские должностные лица довольно подробно рассказали о том, какие неблагоприятные последствия имеет эмбарго на воздушные перевозки для экономики, в частности для секторов здравоохранения, социальных услуг и сельского хозяйства.
Using a previously prepared scenario, those featured in it were United Nations Special Commission officials, and, most prominently, the Deputy Executive Chairman, Charles Duelfer, together with Nikita Smidovich, a senior Commission official, and the inspector Scott Ritter. В рамках заранее подготовленного сценария в передаче участвовали должностные лица Специальной комиссии Организации Объединенных Наций, причем весьма заметными были заместитель Исполнительного секретаря Чарльз Дуэлфер и старший сотрудник Комиссии Никита Смидович, а также инспектор Скот Риттер.
In response to international pressure, Prime Minister Matesa met with heads of counties and municipalities on 27 May to stress that all local officials must cooperate with returns under the operational procedures. Под давлением международной общественности премьер-министр Матеша встретился 27 мая с руководством жупаний и опчин, с тем чтобы подчеркнуть, что все местные должностные лица обязаны содействовать возвращению людей в соответствии с оперативными процедурами.
The Government's relocation plans were given further impetus after the signing of the Sudan Peace Agreement, when officials announced plans to relocate populations living in greater Khartoum into areas controlled by UDSF. Планы правительства в отношении расселения получили новый импульс после подписания Суданского мирного соглашения, когда должностные лица объявили о планах переселения людей, проживающих в районе Большого Хартума, в районы, контролируемые Объединенным демократическим фронтом спасения (ОДФС).
To that end, I believe it is important that senior United Nations officials visit Angola whenever possible; these visits stimulate the process and send a signal of continuing interest. Я полагаю, что в этой связи важно, чтобы старшие должностные лица Организации Объединенных Наций как можно чаще посещали Анголу; эти визиты стимулируют весь процесс и являются свидетельством неспадающего интереса.
In the initial days after the August fighting, there were a variety of unconfirmed reports of isolated revenge killings, or that former Zavgaev regime officials or personnel had been arrested and some allegedly executed. В первые дни после августовских боев поступали различные неподтвержденные сообщения об отдельных убийствах из мести или о том, что должностные лица или сотрудники, связанные с прежним режимом Завгаева, подвергались арестам, а некоторые, по сообщениям, были казнены.
The Ministers of Foreign Affairs and International Cooperation as well as other high-ranking officials in the Government have been very helpful in tracing Monica Oliveros who had to be medically evacuated to Bangkok with her father. Министр иностранных дел и международного сотрудничества, а также другие высокие должностные лица правительства оказали большую помощь в поиске Моники Оливерос, которую пришлось вывезти вместе с ее отцом в Бангкок на лечение.
As for the overtime worked in the Office of the Executive Director of Habitat, it was common practice in the United Nations for senior officials to work long hours and they needed support staff. Что касается сверхурочной работы, выполняемой в Канцелярии Директора-исполнителя Хабитат, то старшие должностные лица Организации Объединенных Наций, как правило, работают в сверхурочное время и им нужен вспомогательный персонал.
According to HRWFI, the RRA allow local officials to arbitrarily arrest believers, close places of worship, and place restrictions on the movement and action of clergy, even on recognized religions. По словам МОПЧБГ, в соответствии с НПРВ местные должностные лица имеют право произвольно арестовывать верующих, закрывать места отправления религиозных обрядов и налагать ограничения на передвижение и деятельность духовенства, причем даже в случае признанных религий76.
The Deputy Minister of the Interior said that hotlines had been established and the telephone numbers regularly published in the daily newspaper so as to enable every citizen to call and complain about abuse of authority by officials. Государственные должностные лица, с которыми встречались члены Комитета, выразили свою приверженность защите прав человека и рассказали о некоторых мерах, принимаемых правительством Черногории в этой сфере, например о проекте закона об учреждении поста омбудсмена, мерах по совершенствованию функционирования системы уголовного правосудия и реформе полиции.
During the reporting period, President Tadić, Prime Minister Koštunica, Vice-President of the Serb Radical Party Nikolić, and other senior Serbian officials visited Kosovo Serb-majority areas in Kosovo. За отчетный период президент Тадич, премьер-министр Коштуница, заместитель Председателя Сербской радикальной партии Николич и другие старшие должностные лица Сербии посетили районы Косово, в которых косовские сербы составляют большинство населения.
Based on the experience of SOCA, officials of the SOCA participating organizations stated to OIOS that the new mechanism should be task-oriented. Опираясь на опыт ПОПР, должностные лица организаций, участвовавших в ПОПР, заявили УСВН, что новый механизм следует сориентировать на выполнение конкретных задач.
Some delegations expressed their surprise and disappointment upon learning from the briefing given by officials from the Secretariat that so far no steps had been taken by the Secretary-General to reflect the key provisions of the 1994 Convention in existing SOFAs, SOMAs or host country agreements. Несколько делегаций выразили свое удивление и возмущение тем, что, как сообщили должностные лица Секретариата на устроенном для делегаций брифинге, Генеральный секретарь до сих пор не предпринял мер по включению основных положений Конвенции 1994 года в действующие СОСС, СОСМ или соглашения с принимающей страной.
A oneday retreat on UNCTADs technical cooperation, with the participation of officials from donors and recipient countries and the secretariat, was held on 14 January 2000 in Chavannes-de-Bogis with the assistance of resources provided by Switzerland. 14 января 2000 года в Шаванн-де-Божи с использованием средств, выделенных Швейцарией, состоялось однодневное выездное совещание по вопросам технического сотрудничества ЮНКТАД, в котором участвовали должностные лица из стран-доноров и получателей помощи и сотрудники секретариата.
Corruption offences such as bribery are seen by some States as a form of fraud against government, and are also often encountered as an element of larger fraud schemes, when officials are bribed to ensure the success of the primary fraud. Коррупционные преступления, включая взяточничество, квалифицируются некоторыми государствами как мошенничество против государства и часто являются элементом более масштабных мошеннических схем, в рамках которых должностные лица подкупаются ради того, чтобы обеспечить успех основной махинации.
With the help of the database, approximately 400 travellers a month are now intercepted carrying passports that are reported lost or stolen. Source: OpEd20070816.asp and INTERPOL officials. С помощью этой базы данных сейчас в месяц перехватываются примерно 400 путешественников, имеющих на руках паспорта, которые были зарегистрированы как утерянные или украденные. Источник: News/2007/OpEd20070816.asp и должностные лица Интерпола.
Even after the establishment of the relevant office to deal with asylum and appropriate training of officers, UNHCR needs to remain involved in refugee status determination until domestic officials and institutions are able to undertake this work in a reliable and independent manner. Даже после создания соответствующего подразделения, занимающегося вопросами предоставления убежища и необходимой подготовкой должностных лиц, УВКБООН придется участвовать в определении статуса беженцев до тех пор, пока местные должностные лица и учреждения не будут в состоянии проводить эту работу надежно и независимо.
Indeed, by acting in this way United States officials are deluding their peoples and beating the spurious media drums to do the job of mobilizing them against an enemy or enemies against whom no evidence has been brought. По сути дела, действуя таким образом, должностные лица Соединенных Штатов сознательно обманывают свои народы и посредством лживых разглагольствований в своих средствах массовой информации мобилизуют их против какого-то одного или нескольких врагов, против которых не собрано никаких доказательств.