| Its officials had been able to move around the camps without impediment, and refugees had answered their questions without hesitation or fear. | Его должностные лица могли беспрепятственно посещать лагеря, и беженцы без страха отвечали на их вопросы. |
| Foreign Ministers and other cabinet-level officials have often spoken from the rostrum of this chamber. | С трибуны этого зала частенько выступают министры иностранных дел и другие должностные лица на уровне членов кабинета. |
| The meetings were assisted by experts from treaty-based bodies and officials from OHCHR. | На совещаниях присутствовали эксперты договорных органов и должностные лица Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| The lower number of officials trained was owing to non-attendance of some of the officials. | Подготовку прошло меньшее количество сотрудников, чем планировалось, в связи с тем, что некоторые должностные лица не приняли в ней участие. |
| The persons who have received training include judges, magistrates, prosecutors, customs officials, member of the police force and, in some instances, navy officials. | Соот-ветствующую подготовку проходили судьи, магистраты, обвинители, сотрудники таможни и полиции и в неко-торых случаях должностные лица военно-морского флота. |
| In May 2004 senior Arctic officials met in Selfoss, Iceland. | В мае 2004 года старшие должностные лица Арктического совещания провели встречу в Сельфоссе, Исландия. |
| Presentations were made during a number of these visits by the President, members of the Court, the Registrar or Registry officials. | Перед многими из них выступали Председатель, члены Суда, Секретарь или должностные лица Секретариата. |
| Some high-level officials have expressed their concerns to the Panel about the concession-based model being pursued by the Government. | Некоторые высокопоставленные должностные лица выражали Группе свою обеспокоенность по поводу используемой правительством модели, в основе которой лежат концессии. |
| The delegation officials expressed their keen interest in establishing these centres with the support of the Governments and organizations of persons with disabilities. | Должностные лица Японского агентства по международному развитию проявили живой интерес к созданию этих центров при поддержке правительства и организации инвалидов. |
| When these deliberations have been completed and a work programme agreed, OFMDFM officials will reconvene the Forum. | После завершения этих обсуждений и согласования программы работы должностные лица ОФМДФМ созовут совещание Форума. |
| We are officials who have the intention to fully shoulder our responsibilities. | Мы - должностные лица, готовые взять на себя всю полноту своей ответственности. |
| In Davao City, officials submit names of suspected criminals for inclusion on law enforcement watch lists. | В Давао-Сити должностные лица обнародуют имена предполагаемых преступников для включения их в списки разыскиваемых лиц. |
| Many officials in Afghanistan whose responsibilities include implementation of the sanctions measures do not read or understand English. | ЗЗ. Многие должностные лица в Афганистане, в обязанности которых входит осуществление санкций, не владеют английским языком или не читают на английском языке. |
| Ghanaian officials stressed the importance of completing all necessary proceedings in accordance with the rule of law before effecting any extraditions. | Ганские должностные лица подчеркнули важность того, чтобы до принятия решения о выдаче были осуществлены все необходимые процессуальные действия, предусмотренные действующим законодательством. |
| Some countries reported on positive experience in their cooperation with non-governmental organizations on asset recovery cases, especially regarding cases against high-level officials. | Несколько выступавших сообщили о позитивном опыте сотрудничества их стран с неправительственными организациями в рамках дел о возвращении активов, особенно в тех случаях, когда в таких делах замешаны высокопоставленные должностные лица. |
| Leaders and high-ranking officials had not been spared, and even the scope of crimes covered under the principle was not definitive. | От этого не избавлены ни лидеры, ни высокопоставленные должностные лица, и даже круг подпадающих под действие данного принципа преступлений окончательно не определен. |
| Accountability for such actions by responsible officials has not been enforced. | Должностные лица, на которых была возложена ответственность за соблюдение упомянутых законов и правил, не выполняли своих функций. |
| Women at senior positions and officials of lower rank took part in them. | В них принимали участие женщины, занимающие высокие посты на уровне заместителей министров, а также должностные лица менее высокого ранга. |
| Responsible officials and those dealing with migrants should also be trained to give migrants practical guidance and information. | Ответственные должностные лица и чиновники, занимающиеся мигрантами, должны также пройти подготовку, чтобы быть в состоянии оказать мигрантам практическую помощь и предоставить нужную информацию. |
| Since February, many high-level officials reportedly associated with Mr. Radjabu have also been replaced. | Согласно сообщениям, начиная с февраля многие высокопоставленные должностные лица, поддерживающие г-на Раджабу, были сняты с занимаемых должностей. |
| There are reports that local warlords and officials from various Somali entities have sold false fishing licences to foreign-flagged vessels. | Имеются сообщения о том, что местные военачальники и должностные лица из различных субъектов Сомали продают поддельные лицензии на вылов рыбы судам, ходящим под иностранным флагом. |
| Global Compact officials interviewed acknowledged that they were not fully satisfied with the way the integrity measures were implemented. | Должностные лица Глобального договора в ходе проведенных с ними бесед признавали, что они не вполне удовлетворены тем, каким образом осуществляются меры повышения добросовестности. |
| c. Criminal justice officials trained/briefed on the application of the counter-terrorism conventions | с. Должностные лица системы уголовного правосудия, прошедшие обучение/инструктаж по вопросам применения конвенций о противодействии терроризму |
| Ghana's officials responsible for the Kimberley Process Certification Scheme strenuously denied that their supply chain had been contaminated. | Официальные должностные лица Ганы, отвечающие за Систему сертификации в рамках Кимберлийского процесса, упорно отрицают проникновение в их систему торговли посторонних алмазов. |
| Government mining officials gave the Group enough information to map out which mines are controlled by the different armed groups. | Должностные лица правительственных структур, занимающихся вопросами разработки недр, предоставили Группе достаточно информации, позволяющей определить, какие прииски и рудники контролируются различными вооруженными группами. |