Its officials had been able to move around the camps without impediment, and refugees had answered their questions without hesitation or fear. |
Его должностные лица могли беспрепятственно посещать лагеря, и беженцы без страха отвечали на их вопросы. |
Foreign Ministers and other cabinet-level officials have often spoken from the rostrum of this chamber. |
С трибуны этого зала частенько выступают министры иностранных дел и другие должностные лица на уровне членов кабинета. |
The meetings were assisted by experts from treaty-based bodies and officials from OHCHR. |
На совещаниях присутствовали эксперты договорных органов и должностные лица Управления Верховного комиссара по правам человека. |
The lower number of officials trained was owing to non-attendance of some of the officials. |
Подготовку прошло меньшее количество сотрудников, чем планировалось, в связи с тем, что некоторые должностные лица не приняли в ней участие. |
The persons who have received training include judges, magistrates, prosecutors, customs officials, member of the police force and, in some instances, navy officials. |
Соот-ветствующую подготовку проходили судьи, магистраты, обвинители, сотрудники таможни и полиции и в неко-торых случаях должностные лица военно-морского флота. |
In May 2004 senior Arctic officials met in Selfoss, Iceland. |
В мае 2004 года старшие должностные лица Арктического совещания провели встречу в Сельфоссе, Исландия. |
Presentations were made during a number of these visits by the President, members of the Court, the Registrar or Registry officials. |
Перед многими из них выступали Председатель, члены Суда, Секретарь или должностные лица Секретариата. |
Some high-level officials have expressed their concerns to the Panel about the concession-based model being pursued by the Government. |
Некоторые высокопоставленные должностные лица выражали Группе свою обеспокоенность по поводу используемой правительством модели, в основе которой лежат концессии. |
The delegation officials expressed their keen interest in establishing these centres with the support of the Governments and organizations of persons with disabilities. |
Должностные лица Японского агентства по международному развитию проявили живой интерес к созданию этих центров при поддержке правительства и организации инвалидов. |
When these deliberations have been completed and a work programme agreed, OFMDFM officials will reconvene the Forum. |
После завершения этих обсуждений и согласования программы работы должностные лица ОФМДФМ созовут совещание Форума. |
We are officials who have the intention to fully shoulder our responsibilities. |
Мы - должностные лица, готовые взять на себя всю полноту своей ответственности. |
In Davao City, officials submit names of suspected criminals for inclusion on law enforcement watch lists. |
В Давао-Сити должностные лица обнародуют имена предполагаемых преступников для включения их в списки разыскиваемых лиц. |
Many officials in Afghanistan whose responsibilities include implementation of the sanctions measures do not read or understand English. |
ЗЗ. Многие должностные лица в Афганистане, в обязанности которых входит осуществление санкций, не владеют английским языком или не читают на английском языке. |
Ghanaian officials stressed the importance of completing all necessary proceedings in accordance with the rule of law before effecting any extraditions. |
Ганские должностные лица подчеркнули важность того, чтобы до принятия решения о выдаче были осуществлены все необходимые процессуальные действия, предусмотренные действующим законодательством. |
Some countries reported on positive experience in their cooperation with non-governmental organizations on asset recovery cases, especially regarding cases against high-level officials. |
Несколько выступавших сообщили о позитивном опыте сотрудничества их стран с неправительственными организациями в рамках дел о возвращении активов, особенно в тех случаях, когда в таких делах замешаны высокопоставленные должностные лица. |
Leaders and high-ranking officials had not been spared, and even the scope of crimes covered under the principle was not definitive. |
От этого не избавлены ни лидеры, ни высокопоставленные должностные лица, и даже круг подпадающих под действие данного принципа преступлений окончательно не определен. |
Accountability for such actions by responsible officials has not been enforced. |
Должностные лица, на которых была возложена ответственность за соблюдение упомянутых законов и правил, не выполняли своих функций. |
Women at senior positions and officials of lower rank took part in them. |
В них принимали участие женщины, занимающие высокие посты на уровне заместителей министров, а также должностные лица менее высокого ранга. |
Responsible officials and those dealing with migrants should also be trained to give migrants practical guidance and information. |
Ответственные должностные лица и чиновники, занимающиеся мигрантами, должны также пройти подготовку, чтобы быть в состоянии оказать мигрантам практическую помощь и предоставить нужную информацию. |
Since February, many high-level officials reportedly associated with Mr. Radjabu have also been replaced. |
Согласно сообщениям, начиная с февраля многие высокопоставленные должностные лица, поддерживающие г-на Раджабу, были сняты с занимаемых должностей. |
There are reports that local warlords and officials from various Somali entities have sold false fishing licences to foreign-flagged vessels. |
Имеются сообщения о том, что местные военачальники и должностные лица из различных субъектов Сомали продают поддельные лицензии на вылов рыбы судам, ходящим под иностранным флагом. |
Global Compact officials interviewed acknowledged that they were not fully satisfied with the way the integrity measures were implemented. |
Должностные лица Глобального договора в ходе проведенных с ними бесед признавали, что они не вполне удовлетворены тем, каким образом осуществляются меры повышения добросовестности. |
c. Criminal justice officials trained/briefed on the application of the counter-terrorism conventions |
с. Должностные лица системы уголовного правосудия, прошедшие обучение/инструктаж по вопросам применения конвенций о противодействии терроризму |
Ghana's officials responsible for the Kimberley Process Certification Scheme strenuously denied that their supply chain had been contaminated. |
Официальные должностные лица Ганы, отвечающие за Систему сертификации в рамках Кимберлийского процесса, упорно отрицают проникновение в их систему торговли посторонних алмазов. |
Government mining officials gave the Group enough information to map out which mines are controlled by the different armed groups. |
Должностные лица правительственных структур, занимающихся вопросами разработки недр, предоставили Группе достаточно информации, позволяющей определить, какие прииски и рудники контролируются различными вооруженными группами. |