Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
With regard to difficulties sometimes encountered when the Subcommittee attempted to gain access to persons deprived of their liberty, senior officials who were aware of the States parties' obligations under the Optional Protocol could be deliberately obstructive. В том, что касается затруднений, с которыми иногда сталкивается Подкомитет, когда он пытается получить доступ к лицам, лишенным свободы, старшие должностные лица, которым известно об обязательствах государств-участников по Факультативному протоколу, могут создавать такие препятствия намеренно.
According to the author, the officials in question subsequently confirmed, in a cassation appeal complaint filed in 2009, that, at the time, they had been forced to give false testimony against Mr. Musaev. Согласно автору впоследствии в связи с подачей в 2009 году кассационной жалобы эти должностные лица подтвердили, что во время суда их вынудили дать ложные показания в отношении г-на Мусаева.
He maintains that practice has demonstrated that in "politically motivated" cases, these officials, who are dependent on the executive, do not put forward requests for supervisory review. Он утверждает, что, как показывает практика, по "политически мотивированным" делам эти должностные лица, которые зависят от исполнительной власти, протесты в порядке надзора не вносят.
State bodies, voluntary associations and officials have the right to grant requests for information from media workers and to allow them to read the relevant documents (art. 15). Государственные органы, общественные объединения и должностные лица имеют право предоставлять по запросам работников СМИ имеющиеся сведения, создавать условия для ознакомления с соответствующими документами (статья 15).
State authorities and officials ensure that the rights and legitimate interests of non-profit organizations are upheld in accordance with the Constitution and the law, and support their activities (art. 5). Государственные органы и должностные лица обеспечивают соблюдение прав и законных интересов некоммерческих организаций в соответствии с Конституцией и законодательством Кыргызской Республики и оказывают поддержку их деятельности (статья 5).
According to the Government's response, Sithu Zeya had committed several other criminal offences, therefore the officials sought respective remand orders so as to investigate each case thoroughly. Согласно ответу правительства, Ситу Зейа совершил несколько других уголовных преступлений, поэтому должностные лица обратились за соответствующими ордерами на оставление под стражей, с тем чтобы тщательно расследовать каждое дело.
The duty to comply with international human rights rests not only on the Government but on all officials, including judges, police, security officers and prison officers with relevant responsibilities. Не только члены правительства, но и все должностные лица, включая судей, полицейских, сотрудников органов безопасности и пенитенциарных учреждений, которые имеют соответствующие функции, обязаны соблюдать международные нормы в области прав человека.
Members of Parliament or elected officials could not by law be dismissed pursuant to a court decision, though the Constitution provided for the dismissal of parliamentarians who had been sentenced to imprisonment for deliberate crimes. Члены парламента или избираемые должностные лица по закону не могли быть уволены на основании решения суда, хотя Конституция предусматривала возможность увольнения парламентариев, приговоренных к лишению свободы за совершение умышленных преступлений.
However, Azerbaijani officials stated that in practice once a formal criminal investigation is opened in the requesting country, mutual legal assistance is provided even in the absence of dual criminality. Вместе с тем должностные лица Азербайджана заявили, что на практике после возбуждения в запрашивающей стране официального уголовного расследования взаимная правовая помощь оказывается даже в отсутствие такого обоюдного признания.
The examples which were reported by States parties include clarifications about legal responsibilities, practical examples of frequent issues faced by private officials and good professional practices relating to issues such as contract design and the choice of intermediaries. Примеры, о которых сообщили государства-участники, включают разъяснения предусмотренных законом обязанностей, практические примеры вопросов, с которыми часто сталкиваются должностные лица в частных компаниях, и оптимальные виды профессиональной практики в таких вопросах, как составление договоров и выбор посредников.
Similarly, in Costa Rica, all high-level officials must provide an asset declaration to the Comptroller General within 30 days of taking up their position. Аналогичным образом, в Коста-Рике все высокопоставленные должностные лица должны представлять в Главное контрольно-финансовое управление декларацию об активах в течение 30 дней с момента вступления в должность.
A broad range of information was also required, with officials compelled to disclose all property, investments, bank deposits, loans and mortgages, annual income and expenses. Информация, которую обязаны представлять должностные лица, также весьма широка и включает сведения о всех видах имущества, инвестициях, банковских депозитах, займах и ипотеках, годовых доходах и расходах.
UNAMA documented a positive trend in many parts of the country, with judicial officials beginning to apply the Law on Elimination of Violence against Women (EVAW), although it is not yet being applied to the vast majority of cases. МООНСА зафиксировала позитивную тенденцию во многих регионах страны, где судебные должностные лица начинают применять Закон о ликвидации насилия в отношении женщин (ЛНОЖ), хотя его положения пока не применяются при рассмотрении подавляющего большинства дел.
At the current stage, his delegation would not comment on the question of whether such officials should enjoy full immunity of jurisdiction or whether exceptions should be allowed. На данной стадии делегация оратора не будет представлять замечания по вопросу о том, должны ли такие должностные лица пользоваться полным иммунитетом от юрисдикции или следует допускать исключения.
Mr. Arbogast (United States of America) said it was critical that United Nations officials and experts on mission should be held accountable if they committed crimes, and that the General Assembly should remain seized of the matter. Г-н Арбогаст (Соединенные Штаты Америки) говорит, что очень важно обеспечить, чтобы должностные лица и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций привлекались к ответственности за совершенные ими преступления, и что Генеральная Ассамблея должна по-прежнему заниматься этим вопросом.
Then we hear the officials of the States concerned go out to the press and say: "The sanctions are not targeted at the Syrian people". А затем мы слышим, как должностные лица соответствующих государств выступают в прессе со следующими заявлениями: "Санкции не направлены на сирийский народ".
The delegation is gravely concerned about information it received from credible sources about the use of armed drones in the south of the country to target individuals described by Yemeni officials or international media as "militants", "operatives" or "terrorists". Делегация выражает серьезную обеспокоенность в связи с полученной из надежных источников информацией о применении вооруженных беспилотных самолетов на юге страны против лиц, которых йеменские должностные лица и международные средства массовой информации называют "боевиками", "агентами" или "террористами".
In April, the Prime Minister and other officials in Sanaa and Ta'izz promised that they would finally receive permanent contracts and social benefits, but implementation was slower than expected. В апреле Премьер-министр и другие должностные лица в Сане и Таизе обещали, что эти рабочие наконец получат постоянные контракты и социальные пособия, но выполняются эти обещания медленнее, чем хотелось бы.
However, it cautioned that senior United Nations officials had to be actively involved in content management, since information delivered through social networking sites was unfiltered; and they had to be prepared to handle the response, which was immediate. Однако оно предупреждает, что старшие должностные лица Организации Объединенных Наций должны принимать активное участие в управлении контентом, поскольку информация, передаваемая через социальные сетевые сайты, не подвергается фильтрации, и они должны быть готовы к ответным действиям в срочном порядке.
Senior officials of the parties had adopted a model request form and a model checklist to facilitate use of the treaty. Старшие должностные лица сторон этого Договора утвердили типовой формуляр запроса и типовой перечень контрольных вопросов, что способствует применению Договора.
His delegation believed that no one was above the law and that United Nations officials and experts on mission who had committed crimes while involved in peacekeeping operations should be held to account for their conduct. Делегация считает, что никто не может стоять над законом и что должностные лица и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций, совершившие правонарушения во время участия в операциях по поддержанию мира, должны быть привлечены к ответственности за свое поведение.
Later, during his visit, concerns had been raised regarding the general tendency towards corruption, and at times scandals had implicated high-ranking officials of the Government and the ruling party. Впоследствии, в ходе визита независимого эксперта в страну, была выражена обеспокоенность по поводу общей тенденции к коррупции и разразились скандалы, причем к некоторым из них оказались причастными высокопоставленные должностные лица правительства и правящей партии.
In cases of criminal or internal investigations for cases of corruption alleged to have been committed by officials of public international organizations, international organizations and States face the challenge of cooperating effectively. При проведении уголовного или внутреннего расследования случаев коррупции, в которых предположительно замешаны должностные лица публичных международных организаций, перед международными организациями и государствами встает задача налаживания эффективного сотрудничества друг с другом.
United States officials have announced that the United States intends to convert up to 17.4 tons of highly enriched uranium in excess to national security needs into low-enriched uranium to be held as a reserve in case the backup mechanism is unable to provide an alternate supplier. Должностные лица США объявили о том, что Соединенные Штаты намерены преобразовать 17,4 тонны избыточного высокообогащенного урана, необходимого для целей национальной безопасности, в низкообогащенный уран и хранить его в качестве запаса в случае, если резервный механизм будет не способен найти альтернативного поставщика.
As mentioned in paragraph 8 above, officials from the Ministry of Internal Affairs arrested Pridon Chakaberia while he was in the Zugdidi district on 8 December. Как указывается в пункте 8 выше, 8 декабря должностные лица министерства внутренних дел арестовали Фридона Чакаберию в то время, когда он находился в Зугдидском районе.